CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionProverbUncorrected

Kugi wo Sasu (釘を刺す Warning against Someone)

  • Kugi wo Sasu

    釘を刺す


    To give someone a warning in advance in order not to cause a problem later is referred to as 釘を刺す (kugi wo sasu) in Japanese.
    人に対して、あとで問題が起きないように念を押すことを、「釘を刺す」と言います。

    釘 (kugi) means “nail” and 刺す (sasu) means “to drive,” so the literal meaning of “kugi wo sasu” is “to drive a nail (into someone).”
    「釘」は “nail,” 「刺す」は “to drive” を意味するので、「釘を刺す」の文字どおりの意味は “to drive a nail (into someone)” となります。

    This expression comes from the construction method in Japan.
    この表現は、日本における建築の工法に由来します。

    In the past, Japanese people built buildings only by assembling timbers, but later we have come to drive nails to fix them for the sake of safety.
    かつて日本では、釘を使わずに木材を組み込んで建築を行っていましたが、後に念のために釘を打って固定するようになりました。

    Because of this, “kugi wo sasu” has come to mean to warn against someone for safety purposes.
    このことから、人に対して前もって念を押すことも、「釘を刺す」と言うようになりました。

    Original sentence