CultureEssayEtymologyFoodIdiomJapanese traditionSlangUncorrected

Ashi ga Hayai (足が早い – Spoil Rapidly)

  • Ashi ga Hayai

    足が早い


    I bought a Costco’s new cake, “Strawberry Trifle” yesterday.
    私は昨日、コストコの新作ケーキ「ストロベリーストライフ」を購入しました。

    Since cakes are “ashi ga hayai” (足が早い), I have to eat all of them by tomorrow.
    ケーキは「足が早い」ので、今日か明日までに食べきらないといけません。

    Here, the literal meaning of “ashi ga hayai” is that something’s legs are quick, and it means that food or something is spoil quickly.
    ここで「足が早い」は、食品などが腐りやすいことを意味します。

    “Ashi” (legs/feet) could represent changes in movements or states of things, and perishable things change quickly (hayai – 早い), so they have come to be called “ashi ga hayai.”
    「足」はものごとの移動や様子の変化を表すことがあることから、「腐りやすいもの」は「足が早い」と言われるようになったとされています。

    Also, based on the same etymology, “ashi ga hayai” can mean that a product or something sells fairly well.
    また、同様の語源から、「足が早い」は「商品の売れ行きが良い」ということを表すこともあります。

    Original sentence