CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionSlangUncorrected

Wakage no Itari (若気の至り – Folly of Youth)

  • Wakage no Itari

    若気の至り


    Young people tend to do something indiscriminate or thoughtless.
    若い人は、無分別なことや無茶なことをしがちです。

    Such behavior of youths is called “wakage no itari” (若気の至り) in Japanese.
    そのような若者の行動を、日本語で「若気の至り」と言うことがあります。

    Here “wakage” (若気) means “youth,” and “itari” (至り) means “course/result of something.”
    ここで「若気」は “youth,” 「至り」は “course/result of things” (物事の成り行き) を意味します。

    Therefore, “wakage no itari” is a term that suggests the fact something like that immature young people tend to do something indiscriminate as a result of letting matters take their course.
    すなわち「若気の至り」とは、未熟な若者が成り行きに任せて無分別な行動しがちな事実を示唆した言葉です。

    This term is often used when a youth want to consider his/her failure to be due to youth or someone want to protect youth’s failure.
    この言葉は、自身の失敗を若さのせいにするときや、若者の失敗をかばうときに使われます。

    Original sentence