Jibara wo Kiru
Today I would like to talk about the Japanese idiom “jibara wo kiru (自腹を切る).”
自腹を切る
“Ji (自)” means yourself, “bara (腹)” means abdomen, and “kiru (切る)” means to cut something.
今日は「自腹を切る」という慣用句を紹介します。
Therefore the literal meaning is “to cut your own abdomen,” corresponding to “seppuku/harakiri,” but it actually refers to spend your own money on something that you don’t necessarily need to pay.
「自腹を切る」は、本来出す必要のない経費などを、自分で支払うことを意味します。
Here, “jibara (your abdomen)” and “kiru (to cut)” are metaphors for “your own money” and “to use,” respectively.
ここで「自腹」は「自分のお金」を、「切る」は「使う」を比喩しています。
In the past, Japanese samurai committed seppuku (cut their own abdomens) with firm resolve to accept the blame.
かつて日本の武士は、何らかの責任を取るために決死の覚悟で切腹をしました。
It might need firm resolve to spend your extra money.
自腹を切ることは、切腹することのように決死の覚悟がいるということなのかもしれません。