CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionProverbUncorrected

Sumeba Miyako (Home is where you make it)

  • Sumeba Miyako

    住めば都


    Today I will talk about the Japanese proverb “sumeba miyako.”
    今日は日本のことわざ「住めば都」を紹介します。

    “Sumeba miyako” means that even if the place is difficult to live, you will feel as if it’s miyako once you live.
    「住めば都」とは、どんなに住みにくい場所であっても、住み慣れれば都と同じように住み心地がよく感じることを意味します。

    Here the word “miyako” comes from “miyadokoro,” and both mean a place where the emperor lives, that is the capital.
    ここで、「都(みやこ)」は「宮所(みやどころ)」から転じた語で、皇居が所在するところを指します。

    Therefore, the suffix of “Tokyo” is “to” (“to” is another reading of “miyako”) instead of “ken,” meaning “prefecture” — “Tokyo-to” expresses that it is the Japanese capital.
    このため、「東京」には「県」ではなく「都」がつき、首都であることを表しています。

    Also, there is a similar proverb, which is “sumaba miyako.”
    また、似たことわざに「住まば都」があります。

    “Sumaba miyako” means that miyako (the capital city) is the best if you would live, and it’s quite different from “sumeba miyako.”
    「住まば都」は、住むのなら都が良いということを意味しており、「住めば都」と意味が全く異なります。

    Original sentence