CultureEssayEtymologyGamingIdiomJapanese traditionUncorrected

Tedama ni Toru (To Lead Someone by the Nose)

  • Tedama ni Toru

    手玉に取る


    Today I’d like to talk about the Japanese idiom “tedama ni toru.”
    今日は「手玉に取る」という日本の慣用句を紹介します。

    The literal meaning is “to take tedama,” and it means to lead or control someone as you wish.
    「手玉に取る」は、人を思い通りに動かしたり、翻弄したりすることを表します。

    Here “tedama” is a Japanese traditional toy, “otedama,” which is made by putting azuki beans or rice into a small cloth bag, and sewing it.
    ここで「手玉」とは、小さな布袋に小豆や米などを入れて縫い合わせた玩具、「お手玉」のことです。

    “Otedama” also means a kind of games for girls — they enjoy throwing some otedama straight up into the air with a certain rule or timing according to a song.
    「お手玉」は、歌に合わせて一定のルールやタイミングで、上に放り投げて楽しむのが一般的です。

    Since girls manipulated otedama at will, “tedama ni toru” (to take tedama) came to mean “to lead/control someone.”
    この「お手玉」を少女たちが自由自在に操るようすから、「手玉に取る」は「人を翻弄する」という意味を持つようになりました。

    Original sentence