CultureEssayHistoryIdiomJapanese traditionProverbUncorrected

Onna Gokoro to Aki no Sora (Women’s Feelings and Autumn sky)

  • Onna Gokoro to Aki no Sora

    女心と秋の空


    There is the proverb “onna gokoro to aki no sora,” the meaning of which is “women’s Feelings and autumn sky.”
    日本には、「女心と秋の空」ということわざがあります。

    This proverb expresses that women are as fickle as autumn weather.
    この言葉は、変わりやすい秋の空のように、女性の気持ちも移り気で変わりやすいということを表します。

    Actually, there is also a similar proverb “otoko gokoro to aki no sora,” the meaning of which is “men’s feelings and autumn sky.”
    実は、「男心と秋の空」ということわざもあり、もともとはこちらが使われていました。

    This proverb expresses that men are as fickle as autumn weather, and tend to cheat on their partners.
    この言葉は、秋の空のように男の愛情は変わりやすい、すなわち男は浮気しやすい、ということを表します。

    It’s thought that the proverb came from the fact that cheating by married woman was punished heavily, while cheating by men wasn’t in the Edo period.
    江戸時代、既婚女性の浮気は重い罰が与えられたのに対し、男性は比較的軽かったことに由来すると考えられています。

    Today, such sex discrimination vanished, and I think that the women version of the proverb is used more frequently than the men version.
    今ではそのような差別は無くなり、「女心と秋の空」がよく使われていると思います。

    Original sentence