CultureEssayEtymologyJapanese traditionLanguageScienceUncorrected

Omou” and “Kangaeru” (Think)

  • Today, I will talk about the Japanese verbs “omou” and “kangaeru.”

    「思う」と「考える」


    Both of them can be translated into “think” in English, but the nuances are different.
    今日は、日本語の動詞「思う」と「考える」について話します。

    Commonly, “omou” is used to show a thought that is based on your feeling or subjective view.
    「思う」と「考える」はいずれも “think” と訳すことができますが、そのニュアンスは異なります。

    On the other hand, “kangaeru” is used to show a thought that is based on your analysis or objective view.
    通常「思う」は、感覚的・主観的な思考に基づいた判断を示す際に用いられます。

    Also, “kangaeru” can reinforce your confidence to your thought.
    一方で「考える」は、分析的・客観的な思考に基づいた判断を示す際に用いられます。

    Therefore, “kangaeru” is mainly used at scientific sentences and formal speeches.
    また、「思う」よりも「考える」のほうが、その判断に対する自信の現れが強くなります。

    “Omou” is basically used in everyday conversation.
    そのため、学術的な文章やフォーマルなスピーチなどでは「考える」が使われます。

    Original sentence