CultureEssayEtymologyFoodHistoryJapanese traditionUncorrected

Andes Melons

  • In Japan, there is a popular kind of melons, called “andes melon.”

    アンデスメロン


    Actually, I thought of it as melons from the Andes regions, but it was wrong..
    日本には、大衆向けのメロンとして「アンデスメロン」があります。

    In 1977, a Japanese company developed the andes melon by breeding.
    私はてっきり、アンデス産のメロンだと思いましたが、それは違うようです。

    At first, it was planned to be sold as “anshin-desu melon (which means something like ‘this melon is relieving’).”
    アンデスメロンは1977年、日本の企業が品種改良に開発したメロンです。

    However, since the naming was bad, it became “andes melon” by removing “shin.”
    当初は、「安心ですメロン」と売り出す予定だったそうですが、ネーミングセンスが無いということで、省略して「アンデスメロン」となりました。

    According to the company, the reason why “shin” was removed is because we eat melon after removing the core, which is called “shin” in Japan.
    「安心です」から「心」をとる理由は、メロンは「芯」をとって食べるから、とのことです。

    Original sentence