EssayEtymologyJapanese traditionLanguageUncorrected

Iro-iro” And “Sama-zama

  • Today, I will talk about the difference between the Japanese phrases “iro-iro” and “sama-zama.”

    「いろいろ」と「さまざま」


    Both of them have almost the same meaning like “various,” and you can replace them in most cases.
    今日は日本語の「いろいろ」と「さまざま」の違いを紹介します。

    “Iro” of “iro-iro” means “color,” and “iro-iro” had used for flowers or fabrics as the meaning of “colorful.”
    どちらも「various」のような意味を持っており、多くの場合入れ替えることができます。

    However, currently it came to have the meaning of “various.”
    「いろいろ」の「いろ」は「color」を意味しており、以前は花や織物などが色とりどりである様を表していましたが、現在はそれが転じて「various」のような意味になりました。

    On the other hand, “sama” of “sama-zama” means something like “state,” and “sama-zama” is a more formal expression than “iro-iro.”
    「さまざま」の「さま」は「state」のような意味であり、「いろいろ」よりもフォーマルな表現です。

    Also, you can write both of them in Kanji, but to use Hiragana is recommended due to readability.
    また、どちらも漢字で書くことができますが、読みやすさなどの関係上、ひらがなで書くことが推奨されています。

    Original sentence