EssayLanguageLinguisticsTranslationUncorrected

Express” and “Represent

  • I often confused “express” with “represent.”

    私はよく “express” と “represent” を間違えます。


    The reason is that both of these words can be translated using one Japanese word “表す.”
    その理由は、これらの単語はどちらも日本語で “表す” と訳すことができるからです。

    Therefore, I searched for the difference between these words today.
    そのため、今日はこの二つの違いについて調べました。

    According to Cambridge Dictionaries Online, “express” means “to show what you think or how you feel using words or actions,” and “represent” means “to be a sign or symbol of something.”
    Cambridge Dictionaries Online によると、”express” は “言葉や行動によって、あなたの考えや感情を示すこと” とありました。

    I thought something like the following: when we translate “表す” to English, we can use “express” for a nominative of living beings who are thinking something, we can use “represent” for a nominative of other objects.
    また、”represent” は “何かのサインやシンボルを表すこと” とありました。

    I created the following sentences as a practice:
    “表す” を英語に訳すとき、何かを考えている生き物が主語なら “express,” 物が主語なら “represent” を使うと良いのかもしれません。

    Japanese people often express the words “express” and “represent” with one Japanese word.
    試しに幾つか例文を作ってみました。

    The picture on the dictionary represents the difference between “express” and “represent.”
    日本人はよく、”express” と “represent” を一つの日本語で表す。
    Japanese people often express the words “express” and “represent” with one Japanese word.

    その辞書に載っている絵は、”express” と “represent” の違いを表している。
    The picture on the dictionary represents the difference between “express” and “represent.”

    Original sentence