Skip to content
Saturday, July 12, 2025
Latest:
  • Kakuritsuki (確率機 – Crane Game with Probability Control): Part 1
  • Tazan no Ishi (他山の石 – Drawing a Lesson)
  • Kōkai Saki ni Tatazu (後悔先に立たず – Repentance Comes too Late)
  • Jinsei Yama Ari Tani Ari (人生山あり谷あり – Life Has Its Ups and Downs)
  • Neko wa Kotatsu de Maruku Naru (猫はこたつで丸くなる – Cats Curl up under the Kotatsu)

Learning English and Japanese

For everyone learning English/Japanese

  • Latest Posts
  • Etymology
  • Proverb
  • Idiom
  • History
  • Culture
  • Food
  • Slang
  • Diary
  • About This Site

Musashibo Benkei

CultureEssayEtymologyHistoryIdiomJapanese traditionKanjiProverbUncorrected
Toru Aug 26, 2021Jan 02, 2024 12th century, Benkei, Buddhist term, die standing, get stuck, Heian period, Minamoto no Yoshitune, monk, Musashibo Benkei, tachi ōjō

Benkei no Tachi Ōjō (弁慶の立ち往生 – Getting Stuck)

Benkei no Tachi Ōjō 弁慶の立ち往生 Two years ago, I introduced the term tachi ōjō (立ち往生), which means “to get stuck” Read More
CultureEssayEtymologyHistoryIdiomJapanese traditionProverbSlangUncorrected
Toru Aug 23, 2021Jan 02, 2024 cowardly, Heian period, inside, lion at home, monk, Musashibo Benkei, outside, strength, synonym, uchi Benkei

Uchi Benkei (内弁慶 – A Lion at Home and a Mouse Abroad)

Uchi Benkei 内弁慶 A person who is strong and domineering inside the house, but cowardly outside, is called uchi Benkei Read More

Calendar

July 2025
M T W T F S S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
« Feb    
Follow @kanotown Tweets by kanotown

Categories

Tags

adjective body cat character children conversation Edo period English etymology expression eye feeling four-character idiom heart idiom Japan Japanese Japanese idiom kanji language literal meaning meaning metaphor mind mistake money negative onomatopoeia phrase polite proverb rain situation slang sleep study term theory Tokyo university verb water woman word work

Recent Comments

  • Oscar on Keizoku wa Chikara Nari (継続は力なり – Practice Makers Perfect)
  • Ayame on Tama no Koshi ni Noru (玉の輿に乗る – Cinderella Story)
  • Korneel Le Compte on Atarimae (当たり前 – Of Course) Part 2

Popular Posts

  • Front Page
  • Appare
  • Shufu and Shufu (主婦と主夫 - Homemaker)
  • Zako (雑魚 - Small Fry)
  • Chiikawa (ちいかわ)
  • Ijō Desu (以上です - That's All)
  • Amayo no Tsuki (雨夜の月 - Something that Exists but Is Invisible)
  • Negatte mo Nai (願ってもない - Heaven-sent)
  • Pochi (ポチ)
  • Taichō/Guai ga Warui (体調/具合が悪い - Feeling Sick)

Count per Day

  • 2106902Total reads:
  • 778Reads today:
  • 1126Reads yesterday:

Recent Posts

  • Kakuritsuki (確率機 – Crane Game with Probability Control): Part 1
  • Tazan no Ishi (他山の石 – Drawing a Lesson)
  • Kōkai Saki ni Tatazu (後悔先に立たず – Repentance Comes too Late)
  • Jinsei Yama Ari Tani Ari (人生山あり谷あり – Life Has Its Ups and Downs)
  • Neko wa Kotatsu de Maruku Naru (猫はこたつで丸くなる – Cats Curl up under the Kotatsu)

Archives

Categories

© 2025 Learning English and Japanese.