Chiguhagu
Today I’d like to talk about the Japanese term “chiguhagu.”
ちぐはぐ
“Chiguhagu” means that two or more things/people are incongruous, or there are no harmony among them.
今日は「ちぐはぐ」という日本語を紹介します。
Originally, “chigu” meant a hammer and “hagu” meant a nail puller.
「ちぐはぐ」とは、二つ以上の物事が食い違っていたり、調和していなかったりするさまを表します。
(“Gu” that is included in both chigu and hagu means “tool.”)
「ちぐ(鎮具)」は金槌、「はぐ(破具)」は釘抜きをそれぞれ意味していました。
A theory about its etymology says that “chiguhagu” comes from the fact that work don’t proceed when you alternately use a hammer and a nail puller.
ある説では「ちぐはぐ」は、金槌を釘抜きを交互に使っていては仕事が進まないことに由来すると説明しています。
Also, another theory says that it was derived from the fact that a master carpenter and a carpenter worked while exchanging a hammer and a nail puller.
他の説としては、棟梁と大工が金槌と釘抜きを交互に渡し合って作業を進めたことに由来するというものがあります。