BusinessCultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionSlangUncorrected

Ashi ga Deru (足が出る – Running over the Budget)

  • Ashi ga Deru


    This month, I spent more money than my income.

    We say “ashi ga deru” (足が出る) in such a case, which means that expenditure become higher than the budget or your income.

    The “ashi” (足) means “leg,” the “deru” (出る) means “to protrude,” so the literal meaning of the composition is “a leg protrudes.”
    「足が出る」の文字どおりの意味は “a leg protrudes” です。

    There are mainly two theories about the etymology of this term.

    One is that the “ashi” (足 – leg) implies money.

    In fact, since money runs around the world, mone is sometimes called “oashi” (here the “o” is a polite suffix) in Japan.

    The other one is that it comes from the following fact;
    when making a kimono (traditional Japanese clothes), if you don’t have enough textures due to lack of budget, your legs will protrude from the kimono.

    Original sentence