Mizu wo Mukeru
Today I will talk about the Japanese idiom “mizu wo mukeru.”
水を向ける
The literal meaning of “mizu wo mukeru” is “to direct water at someone,” and it means that you attract someone’s interest or you work someone to talk what you want.
今日は「水を向ける」という慣用句を紹介します。
In Japan, miko (female attendant) can make spirits of dead and living human enter her body, and talk their words.
「水を向ける」は、相手の関心をひくように誘いをかけることや、相手があることを話し始めるよう巧く仕向けることを意味します。
This is called “kuchiyose,” the literal meaning of which is “to withdraw a mouth.”
日本では、巫女が死霊や生霊、神仏などを自分の体に乗り移させ、その言葉を語らせることを「口寄せ」と言います。
When mico conduct the kuchiyose, she puts water in a bowl, puts a leaf on water, and turns it toward a spirit — the water is called “mizumuke” (to direct water at something).
口寄せをするとき、茶碗に水を入れて葉を浮かべ、霊体に差し向ける呼び水のことを「水向け」と言います。
Later, “mizu wo mukeru” came to have the current meanings.
これが転じて、自分の思うように相手に話をさせることを「水を向ける」というようになりました。