Kanko-dori ga Naku
Today I will talk about the idiom “kanko-dori ga naku.”
閑古鳥が鳴く
“Kanko-dori” means “cuckoo”, “naku” means “to sing”, and this idiom describes that there are no customers in shops or shops are lonesome.
今日は「閑古鳥が鳴く」とう慣用句を紹介します。
(By the way, the kanji meanings of “kan” is “spare time”, “ko” is “old” and “dori” is “bird”.)
「閑古鳥」は「カッコウ」のことで、「閑古鳥が鳴く」はお店などに客がおらず、寂れている様子を表します。
Usage example: A cuckoo (kanko-dori) is always singing in your shop.
(Your shop has hardly any customers.)
(Your shop has hardly any customers.)
使用例:あなたの店はいつも閑古鳥が鳴いているね。
Cuckoos usually sing in quiet mountains or forests.
カッコウはひと気の鳴い山や森で鳴きます。
Our ancestors felt that the song of cuckoos is “lonely” and “sad”, then such an idiom was made.
日本人はその鳴き声を聞いて、「寂しい」「もの悲しい」と感じ、このような慣用句を作りました。
There are many other idioms that are derived from what our ancestors felt in nature.
日本語にはこの言葉のように、自然の中で感じたものに由来する慣用句が多く存在します。