Mimi wo Soroeru (To Arrange Ears)
Today I will talk about the Japanese idiom “mimi wo soroeru.”
耳を揃える
The literal meaning is “to arrange ears”, and it describes to prepare money without deficiencies.
今日は「耳を揃える」という慣用句を紹介します。
In many cases, this idiom is used when repaying debts.
「耳を揃える」は不足なくお金を用意するという意味で、多くの場合借金の返済時に使用されます。
For example: I repaid my debts without deficiencies (Mimi wo soroete shakkin wo hensai shita).
例:耳を揃えて借りたお金を返した。
In Japan, quadrilateral/oval things are sometimes thought of as a face, and the edges of them are referred as “mimi” (ears).
日本では、四角形や楕円形のものを顔に見立てて、その縁の部分を「耳」と呼ぶことがあります。
In fact, edges of oval gold coins that were used as money were called “mimi”.
実際、かつての貨幣である大判や小判の縁は「耳」と呼ばれていました。
Since payments were prepared by arranging edges of gold coins, “mimi wo soroeru” (to arrange ears) came to be used in such a situation.
そして、大判・小判の縁を揃えること、すなわち必要な金額を不足なくとり揃えるという意味で、「耳を揃える」が使われるようになりました。