CultureEssayIdiomJapanese traditionOnomatopoeiaSlangUncorrected

Takeyabu (Bamboo Fence)

  • Takeyabu

    竹垣


    Today, I will talk about a tongue twister that I can’t say.
    今日は、私が苦手な早口言葉を紹介します。

    “Kono takegaki ni take tatekaketano ha take tatekaketakatta kara take tatekaketa.”
    (The reason why I leaned a bamboo against this bamboo fence is because I wanted to lean a bamboo, so I leaned a bamboo.)
    「この竹垣に竹立てかけたのは竹立てかけたかったから竹立てかけた」

    Although it’s easy to say “take” and “tatekakeru” respectively, it’s very hard for me to say them consecutively, like “take tatekakeru.”
    「竹」と「立てかける」をそれぞれ言うのは簡単ですが、繋げて言うのはとても難しいです。

    This sentence is very popular as a tongue twister, but I think this is a little unnatural as Japanese.
    しかしこの文章、早口言葉として浸透していますが、日本語としては若干不自然です。

    I guess if I were in this situation, I would say something like:
    私がこの言葉を言う人の立場だったら、恐らく次のように言うでしょう。

    “Kono takegaki ni take wo tatekaketa riyu ha, tada tan ni sositakatta kara desu.”
    (The reason why I leaned a bamboo against this bamboo fence is because just I wanted to do so.)
    「この竹垣に竹を立てかけた理由は、ただ単にそうしたかったからです」

    Original sentence