Today, I learned the German phrase “ach so.”
今日、私はドイツ語のフレーズ「ach so」を学びました。
Interestingly, this phrase is pronounced “あっそう,” and means “あっそう” in Japanese.
このフレーズは「あっそう」と読みますが、面白いことに日本語の「あっそう」と同じ意味です。
Therefore, it was really easy for me to remember.
そのため、このフレーズは本当に覚えやすかったです。
However, if we say “あっそう” in Japanese, this will give a bit rude impression.
しかし、日本語で「あっそう」と言うと、少し冷たい印象を与えます。
On the other hand, this German phrase “ach so” is a very polite expression, so I think the Japanese phrase “あぁそうですね” is more appropriate than “あっそう.”
それに対してドイツ語の「ach so」は丁寧な表現なようなので、「あぁそうですね。」という日本語のほうが適しているかもしれません。
Fine differences between nuances are scary to me.
細かいニュアンスの違いは怖いです。