EssayLanguage learningTranslationUncorrectedWriting

When I post English sentences with my native language on Lang-8.

  • When I post English sentences with my native language on Lang-8.
    Lang-8で母語の文章を掲載するにあたって


    Recently, when I post an English article, I also post article in my native language (Japanese) at the same time.
    私はLang-8に英語で記事を投稿するとき、母語(日本語)での文章も同時に投稿します。

    And for now, I had written Japanese sentences in the form that is prepared for an article in a native language.
    これまでは、母語で書くスペースがあったので、そこに日本語の文章を書いてきました。

    However, I found that some people was writing sentences in a learning language and sentences in a native language alternately like this.
    しかし他の人の記事を見ていると、このように学習中の言語の文章と母語の文章を交互に書いている人がいました。

    Posting articles with our native languages is convenient to corrections, but if the distance between the article in their learning languages and the article in their native language was far, it might be a little troublesome to refer to their sentences.
    母語での投稿は、添削をするにあたり便利ではありますが、文章が離れていると対応する箇所を参照するのが少し面倒かもしれません。

    On the other hand, if we used this style, it would be easy to refer to corresponding sentences.
    それに対して、このようにすれば、参照が容易になります。

    Since I thought this idea was good, I am currently imitating that.
    私は、これは良いアイデアだと思い、現在真似をしています。

    For other people who are using Lang-8, what do they think about this style?
    他の添削する方々にとっては、このようなスタイルはどうなのでしょうか?

    I would be grateful if you could tell me about your views.
    意見を頂けたら幸いな思いです。

    Original sentence