CultureEssayEtymologyHistoryIdiomJapanese traditionSlangUncorrected

Wakai Tsubame (若いツバメ – Toy Boy)

  • Wakai Tsubame

    若いツバメ


    We sometimes refers to a young man who is a lover with older woman as 若いツバメ (wakai tsubame).
    年上の女性の愛人である若い男性のことを、「若いツバメ」と言うことがあります。

    若い (wakai) means “young” and ツバメ means “swallow,” so the literal meaning of “wakai tsubame” is “young swallow.”
    「若い」は “young,” 「ツバメ」は “swallow” を意味するので、「若いツバメ」の文字通りの意味は “young swallow” です。

    This term comes from a romantic relationship between Raicho Hiratsuka, a pioneering Japanese feminist, and Hiroshi Okumura, a young artist.
    この言葉は、明治時代の婦人運動家である平塚雷鳥と、年下の若い画家である奥村博史の恋愛に由来します。

    Okumura called Hiratsuka “wakai tsubame” or 弟 (otouto – younger brother).
    平塚は奥村のことを、「若いツバメ」や「弟」と呼んでいました。

    However, this relationship was not good for Hiratsuka’s activity that insists women’s liberation.
    しかし二人の関係は、女性解放を謳う平塚の活動において、あまり好ましいものではありませんでした。

    For this reason, Hiratsuka decided to break up with Okumura, and sent a message something like “a young swallow flies away for the peace of a pond.”
    そして平塚は奥村と別れることを決意し、「若いツバメは池の平和のために飛び去っていく」と綴りました。

    This words became famous, and “wakai tsubame” came to have the current meaning.
    この言葉が有名になり、「若いツバメ」は現在の意味を持つようになったというわけです。

    Original sentence