CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionProverbUncorrected

Tanki wa Sonki (短気は損気 – Haste Makes Waste)

  • Tanki wa Sonki

    短気は損気


    Are you a person who loses your temper easily or gets bored quickly?
    すぐに怒ったり飽きてしまったりしていませんか?

    Such a personality is called “tanki” (短気) in Japan.
    そのように気が短い性質のことを、「短気」と言います。

    Here “tan” (短) of “tanki” means “short,” and “ki” (気) means “temper.”
    そして、日本のことわざに「短気は損気」というものがあります。

    Also, there is a famous Japanese proverb, “tanki wa sonki” (短気は損気 – tanki makes sonki).
    これは、短気を起こすと結局は自分の損になるということを意味します。

    This proverb means that if you lose your temper easily, you will make a loss.
    「損気」という単語は、「短気」と音を合わせるため、「損」に「気」を付けたものです。

    Since “ki” (気) of “sonki” is added to “son” (損 – loss) for matching with the sound of “tanki,” it has no meaning.
    そのため、「損気」の「気」に意味はありません。

    Original sentence