CultureEssayFoodIdiomJapanese traditionProverbUncorrected

Nuka ni Kugi (Nail Rice-bran Paste)

  • Nuka ni Kugi

    糠に釘


    Today, I will talk about the Japanese proverb “nuka ni kugi.”
    今日は、「糠に釘」ということわざを紹介します。

    “Nuka” means “rice-bran paste,” “kugi” means “nails”, and “nuka ni kugi” is used to express that there is no effect.
    糠に釘は、手応えがなく、効き目がないことのたとえとして用いられます。

    For example: Giving a caution to him is nuka ni kugi (meaningless).
    例「彼にはいくら注意しても糠に釘だ」

    This proverb comes from the fact that even if you nail soft rice-bran paste, you can’t obtain any effect.
    やわらかい糠に釘を打っても手応えがないことから来ています。

    Also, there is another proverb “noren ni udeoshi,” which has the same meaning as “nuka ni kugi.”
    また、同じ意味を持つことわざとして「暖簾に腕押し」があります。

    “Noren” means a curtain-like cloth hanging down over an entrance of Japanese stores, and “udeoshi” means an arm wrestling.
    暖簾とは、建物の入口に仕切りとして垂らす布を、腕押しは腕相撲を意味します。

    Of course, to arm-wrestle with noren is meaningless like nuka ni kugi.
    垂れている布に対して腕相撲をしても、何の手応えもありません。

    Original sentence