CultureDiaryIdiomLanguageUncorrected

Don’t Mind

  • In Japan, we often say “ドンマイ(don-mai),” when we encourage people who made a mistake.

    Don’t mind


    “ドンマイ” is the word derived from “( I ) don’t mind” in English, but I learned that the nuance is different for Japanese and English.
    日本では、失敗した人を励ますとき、よく「ドンマイ」と言います。

    English speakers seem to say “I don’t mind” instead of “don’t mind,” but this doesn’t mean to encourage someone.
    「ドンマイ」は英語の「( I ) don’t mind」に由来する言葉ですが、英語と日本語ではニュアンスが違うことを知りました。

    “ドンマイ” in Japan is similar to “Never mind” and “Don’t worry about it” in English.
    英語では「Don’t mind」ではなく「I don’t mind」と言うそうですが、これは自分が気にしないという意味であり、相手を励ましているわけではありません。

    Since there are several phrases whose nuances have changed by taking root in Japan, we have to be careful when we use them.
    日本での「ドンマイ」は、英語では「Never mind」や「Don’t worry about it」のようです。

    Original sentence