Don’t Mind

  • In Japan, we often say “ドンマイ(don-mai),” when we encourage people who made a mistake.

    Don’t mind

    “ドンマイ” is the word derived from “( I ) don’t mind” in English, but I learned that the nuance is different for Japanese and English.

    English speakers seem to say “I don’t mind” instead of “don’t mind,” but this doesn’t mean to encourage someone.
    「ドンマイ」は英語の「( I ) don’t mind」に由来する言葉ですが、英語と日本語ではニュアンスが違うことを知りました。

    “ドンマイ” in Japan is similar to “Never mind” and “Don’t worry about it” in English.
    英語では「Don’t mind」ではなく「I don’t mind」と言うそうですが、これは自分が気にしないという意味であり、相手を励ましているわけではありません。

    Since there are several phrases whose nuances have changed by taking root in Japan, we have to be careful when we use them.
    日本での「ドンマイ」は、英語では「Never mind」や「Don’t worry about it」のようです。

    Original sentence