Sundry and Various
Today, I’d like to ask you a question about the word sundry, which I learned a little while ago.
今日は、新しく学んだ単語「sundry」について質問があります。
According to my English word book, the meaning of sundry is almost the same as the one of ‘various.’
私の英単語帳によると、「sundry」の意味は「various」とほとんど同じです。
Also, the Internet says that sundry means various in modern English.
また、インターネットによると、「sundry」は「various」の近代英語表現と書かれていました。
Is it natural that using sundry instead of ‘various’?
「Sundry」を「various」の代わりに使っても不自然ではないでしょうか?
For example, I often write sentences like “various methods have been proposed,” but can I rewrite this like “sundry methods have been proposed?”
例えば、私はよく「various methods have been proposed」のような表現を書くのですが、「sundry methods have been proposed」のように書き換えが可能でしょうか。
I would really appreciate it if you could let me know about the nuances.
ニュアンスの違いなどを教えて頂けましたら幸いです。