Nou aru Taka wa Tsume wo Kakusu (能ある鷹は爪を隠す – He who Knows most Speaks least)
Nou aru Taka wa Tsume wo Kakusu
能ある鷹は爪を隠す
Today I would like to introduce you to the popular Japanese proverb, nou aru taka wa tsume wo kakusu (能ある鷹は爪を隠す).
今日は「爪」を使った有名なことわざ「能ある鷹は爪を隠す」を紹介します。
Nou aru (能ある) means “capable,” taka (鷹) means “hawk,” tsume (爪) means “nail/claw,” and kakusu (隠す) means “to hide something.”
「能ある」は “capable,” 「鷹」は “hawk,” 「爪」は “nail/claw,” 「隠す」は “to hide something” を意味します。
That is to say, the literal meaning of this proverb is “A capable hawk hides its claws.”
すなわち、このことわざの文字通りの意味は “A capable hawk hides the claws” です。
In fact, a capable hawk hides its sharp claws so that prey doesn’t understand the situation.
有能な鷹は、獲物に悟られないように、普段はその鋭い爪を隠しておきます。
In other words, a capable person doesn’t brag or brandish the ability lightly.
また、真に実力や能力のある人は、それを軽々しく見せびらかしたり自慢したりしません。
This proverb is a kind of compliment, which likens such a capable person to a capable hawk.
このことわざは、そのような人を有能な鷹にたとえた誉め言葉というわけです。