Skip to content

【No. 2063】Yamiochi (闇落ち - Falling to the Dark Side)

Jun 15, 2023 19:34
Yami-ochi

Do you like situations where a right-minded character falls to the villain's side in anime, manga, and video games?

Such a situation can be described by the slang term, yami-ochi (闇堕ち/闇落ち) in Japanese.

Since yami (闇) means "dark," and ochi (堕ち/落ち) means "fall," the literal meaning of yami-ochi is "falling to the dark."

It is almost the same as the English phrase, "falling to the dark side."

Incidentally, in the real world, the term yami-ochi is sometimes used to describe people whose negative emotions are extremely magnified.
闇落ち

アニメや漫画、ゲームなどで、正しい心を持つキャラクターが、悪側に転落する展開は好きですか?

このような状況は、「闇堕ち」(または「闇落ち」)というネットスラングで表現することができます。

「闇」は "dark"、「堕ち/落ち」は "fall" を意味するので、「闇堕ち」の文字どおりの意味は "falling to the dark" となります。

英語の "falling to the dark side" とほとんど同じですね。

ちなみに現実世界では、ネガティブな感情が増幅している人のことを「闇堕ち」という言葉で表現することがあります。

Corrections (1)

No. 1 O-Star
  • Yamiochi (闇落ち - Falling to the Dark Side)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Yami-ochi
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Do you like situations where a right-minded character falls to the villain's side in anime, manga, and video games?
  • Do you like situations where a right-minded character falls to the villain's side in anime, manga, or video games?
  • Such a situation can be described by the slang term, 'yami-ochi' (闇堕ち/闇落ち) in Japanese.
  • Such a situation can be described by the slang term, 'yami-ochi' (闇堕ち/闇落ち) in Japanese.
  • Since 'yami' (闇) means "dark," and 'ochi' (堕ち/落ち) means "fall," the literal meaning of 'yami-ochi' is "falling to the dark."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • It is almost the same as the English phrase, "falling to the dark side."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Incidentally, in the real world, the term 'yami-ochi' is sometimes used to describe people whose negative emotions are extremely magnified.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the correction!
O-Star
You're welcome!
Toru
  • Such a situation can be described by the slang term, 'yami-ochi' (闇堕ち/闇落ち) in Japanese.
Sorry, I have one question. Does the correction here mean that I should remove the "term"?

To tell you the truth, I received the following comment in lang-8 before: Is it okay to say "the slang, 'yami-ochi'"?

>> "Slang" is a collective noun with usage equivalent to "language". You can say:
>> "The teenagers use slang." / "A dictionary of slang."
>> "Slang" can also be used as a noun modifier, like so:
>> "a slang term" / "a slang phrase" / "a slang expression"
>> But you can't really say:
>> "the slang tameguchi"
O-Star
Thank you for your question.
After checking your comment and other websites, I can confirm that "slang term" is correct. You can also use "slang word."
Toru
Thank you for confirming! I understand. (^^)
O-Star
You're welcome!

Comments