Skip to content

【No. 2290】Kōbō mo Fude no Ayamari (弘法も筆の誤り - Even Homer Sometimes Nods): Part 2

Jan 28, 2024 21:12
Kōbō mo Fude no Ayamari: Part 2

The Japanese proverb Kōbō mo fude no ayamari (弘法も筆の誤り) originates from the following anecdote:

One day, Kūkai (空海; also known as Kōbō) was requested to write characters on a plaque for the Ōtenmon (應天門) gate in Kyoto.

However, when the completed plaque was displayed, people found that the first stroke of the character Ō (應) was missing.

This incident is believed to be the origin of the proverb Kō bo mo fude no ayamari.

It is also said that Kūkai later threw the brush from beneath the gate and successfully added the missing stroke.
弘法も筆の誤り Part 2

「弘法も筆の誤り」ということわざは、ある逸話に由来します。

空海(弘法)は、京都の應天門に掲げる扁額に、文字を入れるよう依頼されました。

しかし、掲げられた扁額を見ると、「應」の文字の一画目が書かれていなかったそうです。

これが、「弘法も筆の誤り」ということわざの由来とされています。

空海はその後、門の下から筆を投げつけ、見事に点を打ったとも言われています。

Corrections (2)

No. 1 O-Star
  • Kōbō mo Fude no Ayamari (弘法も筆の誤り - Even Homer Sometimes Nods): Part 2
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Kōbō mo Fude no Ayamari: Part 2
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The Japanese proverb 'Kōbō mo fude no ayamari' (弘法も筆の誤り) originates from the following anecdote:
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • One day, Kūkai (空海; also known as Kōbō) was requested to write characters on a plaque for the Ōtenmon (應天門) gate in Kyoto.
  • One day, Kūkai (空海; also known as Kōbō) was asked/requested to write inscribe/characters on a plaque for the Ōtenmon (應天門) gate in Kyoto.
  • However, when the completed plaque was displayed, people found that the first stroke of the character 'Ō' (應) was missing.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • This incident is believed to be the origin of the proverb 'Kō bo mo fude no ayamari'.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • It is also said that Kūkai later threw the brush from beneath the gate and successfully added the missing stroke.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the corrections!
O-Star
You're welcome!
No. 2 Amop567
  • Kōbō mo Fude no Ayamari (弘法も筆の誤り - Even Homer Sometimes Nods): Part 2
  • Kōbō mo Fude no Ayamari (弘法も筆の誤り - Even Homer Sometimes Nods/Even the best make mistakes/Nobody's perfect): Part 2

    A few alternatives. This is probably due to my lack of education but I've never heard the one about Homer.

Toru
Thank you for the corrections and comments!
When I searched for the English translation of 弘法も筆の誤り, many sites and dictionaries mentioned Homer. This may be because there is something associative between Kōbō, a great calligrapher, and Homer, the great poet. However, it appears that the recognition and usage of those idioms differ significantly!

Comments