【No. 2289】Kōbō mo Fude no Ayamari (弘法も筆の誤り - Even Homer Sometimes Nods): Part 1
Jan 27, 2024 18:26
Kōbō mo Fude no Ayamari: Part 1
Yesterday, I introduced the proverb saru mo ki kara ochiru (猿も木から落ちる), which means that even skilled people in their field sometimes make mistakes.
There is a similar proverb, Kōbō mo fude no ayamari (弘法にも筆の誤り).
・Kōbō (弘法) refers to Kūkai (空海), a great Buddhist monk and master calligrapher in the Heian period.
・Fude (筆) means a writing brush used in calligraphy.
・Ayamari (誤り) means mistakes.
Therefore, the literal meaning of this proverb is "even Kōbō makes mistakes with his brush."
It implies that even a master calligrapher can make mistakes.
Yesterday, I introduced the proverb saru mo ki kara ochiru (猿も木から落ちる), which means that even skilled people in their field sometimes make mistakes.
There is a similar proverb, Kōbō mo fude no ayamari (弘法にも筆の誤り).
・Kōbō (弘法) refers to Kūkai (空海), a great Buddhist monk and master calligrapher in the Heian period.
・Fude (筆) means a writing brush used in calligraphy.
・Ayamari (誤り) means mistakes.
Therefore, the literal meaning of this proverb is "even Kōbō makes mistakes with his brush."
It implies that even a master calligrapher can make mistakes.
弘法も筆の誤り Part 1
昨日は、どんなに上手な人でもときには失敗することを意味する「猿も木から落ちる」ということわざを紹介しました。
似たことわざに、「弘法も筆の誤り」があります。
「弘法」・・・平安時代の僧侶であり書の名人「空海」のこと
「筆」・・・ "a writing brush used in calligraphy"
「誤り」・・・ "mistakes"
したがって、「弘法も筆の誤り」の文字どおりの意味は "even Kōbō makes mistakes with his brush" となります。
書の名人であっても、書き間違えることがあるということです。
昨日は、どんなに上手な人でもときには失敗することを意味する「猿も木から落ちる」ということわざを紹介しました。
似たことわざに、「弘法も筆の誤り」があります。
「弘法」・・・平安時代の僧侶であり書の名人「空海」のこと
「筆」・・・ "a writing brush used in calligraphy"
「誤り」・・・ "mistakes"
したがって、「弘法も筆の誤り」の文字どおりの意味は "even Kōbō makes mistakes with his brush" となります。
書の名人であっても、書き間違えることがあるということです。
Corrections (1)
No. 1 O-Star
- Kōbō mo Fude no Ayamari (弘法も筆の誤り - Even Homer Sometimes Nods): Part 1
- Kōbō mo Fude no Ayamari (弘法も筆の誤り - Even Homer Sometimes Nods): Part 1
- Kōbō mo Fude no Ayamari: Part 1
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Yesterday, I introduced the proverb 'saru mo ki kara ochiru' (猿も木から落ちる), which means that even skilled people in their field sometimes make mistakes.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- There is a similar proverb, 'Kōbō mo fude no ayamari' (弘法にも筆の誤り).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- ・'Kōbō' (弘法) refers to Kūkai (空海), a great Buddhist monk and master calligrapher in the Heian period.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- ・'Fude' (筆) means a writing brush used in calligraphy.
- ・'Fude' (筆) is/means a writing brush used in calligraphy.
- ・'Ayamari' (誤り) means mistakes.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Therefore, the literal meaning of this proverb is "even Kōbō makes mistakes with his brush."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- It implies that even a master calligrapher can make mistakes.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the correction!
Thank you for the correction!
O-Star
You're welcome!
You're welcome!