Skip to content

【No. 2282】Mo ni Fukusu (喪に服す - Mourning): Part 2

Jan 20, 2024 18:58
Mo ni Fukusu: Part 2

During the period of mo ni fukusu (喪に服す - "mourning"), there are various things that should not be done.

For example, visiting shrines, participating in celebratory events like weddings, going on trips or leisure activities, celebrating the New Year, and making significant purchases.

In my recent entry, I introduced the Japanese culture of writing nengajō (年賀状 - "New Year's greeting card") to be delivered on January 1.

However, during the period of mourning, one should not write nengajō either.

Instead, mochū hagaki (喪中はがき - "mourning postcard") is sent in November or December to inform others that they are currently in mourning.

Those who receive a mourning postcard usually reply after the New Year with kanchū mimai (寒中見舞い - "winter greeting card").
喪に服す Part 2

喪に服している間、やってはいけないことはいろいろとあります。

「神社への参拝」「結婚式など慶事への参加」「旅行やレジャー」「正月のお祝い」「大きな買い物」などです。

先日、日本人は1月1日に届くように「年賀状」を書く文化があるということを紹介しました。

しかし、喪中の間は年賀状も書いてはいけません。

代わりに、「喪中はがき」を少し早い時期に出して、現在喪に服していることを知らせます。

喪中はがきを受け取った人は、お正月を少し過ぎた頃に、「寒中見舞い」や「喪中見舞い」で返信します。

Corrections (1)

No. 1 O-Star
  • Mo ni Fukusu (喪に服す - Mourning): Part 2
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Mo ni Fukusu: Part 2
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • During the period of 'mo ni fukusu' (喪に服す - "mourning"), there are various things that should not be done.
  • During the period of 'mo ni fukusu' (喪に服す - "mourning"), there are various things that should not be done, such as visiting shrines, participating in celebratory events like weddings, going on trips or leisure activities, celebrating the New Year, and making significant purchases.
  • visiting shrines, participating in celebratory events like weddings, going on trips or leisure activities, celebrating the New Year, and making significant purchases.
  • For example, visiting shrines, participating in celebratory events like weddings, going on trips or leisure activities, celebrating the New Year, and making significant purchases.
  • In my recent entry, I introduced the Japanese culture of writing 'nengajō' (年賀状 - "New Year's greeting card") to be delivered on January 1.
  • In my recent entry, I introduced the Japanese culture of writing 'nengajō' (年賀状 - "New Year's greeting card") that is delivered on January 1.
  • However, during the period of mourning, one should not write 'nengajō' either.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Instead, 'mochū hagaki' (喪中はがき - "mourning postcard") is sent in November or December to inform others that they are currently in mourning.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Those who receive a mourning postcard usually reply after the New Year with 'kanchū mimai' (寒中見舞い - "winter greeting card").
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the correction!
O-Star
You're welcome!

Comments