Skip to content

【No. 2262】Senrihin (戦利品 - Spoils of Battle)

Dec 31, 2023 15:13
Senrihin

At the end of this year, I went to a huge crane game specialty store and acquired various senrihin (戦利品).

The characters sen (戦), ri (利), and hin (品) mean "battle," "profit," and "goods," respectively, so the literal meaning of senrihin is "battle profit goods."

Originally, this term referred to items obtained from the enemy as a result of victory in war or battle.

Recently, it has come to mean simply "items obtained through effort" and is used in various situations.

Incidentally, my senrihin are various popular character goods, such as Kirby, Chiikawa, and Opanchu Usagi.
戦利品

年末、私は巨大なクレーンゲーム専門店に行き、さまざまな「戦利品」を手に入れました。

「戦」は "battle"、「利」は "profit"、「品」は "goods" を意味するので、「戦利品」の文字どおりの意味は "" となります。

もともとこの言葉は、文字どおり戦争や戦闘で勝利し、敵から得た品を指すものでした。

これが近年、単に「苦労して手に入れた物品」の意味で、さまざまな場面で使われるようになってきています。

ちなみに私の戦利品は、カービィ、ちいかわ、おぱんちゅうさぎなど、さまざまな人気キャラクターのグッズです。

Corrections (1)

No. 1 O-Star
  • Senrihin (戦利品 - Spoils of Battle)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Senrihin
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • At the end of this year, I went to a huge crane game specialty store and acquired various 'senrihin' (戦利品).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The characters 'sen' (戦), 'ri' (利), and 'hin' (品) mean "battle," "profit," and "goods," respectively, so the literal meaning of 'senrihin' is "battle profit goods."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Originally, this term referred to items obtained from the enemy as a result of victory in war or battle.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Recently, it has come to mean simply "items obtained through effort" and is used in various situations.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Incidentally, my 'senrihin' are various popular character goods, such as Kirby, Chiikawa, and Opanchu Usagi.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for reading my entry!
O-Star
You're welcome!

Comments