Skip to content

【No. 2216】Herikutsu (屁理屈 - Quibble)

Nov 15, 2023 17:43
Herikutsu

A sophistical argument or a logic that does not make sense is referred to as herikutu (屁理屈) in Japanese.

Since he (屁) means "fart," and rikutsu (理屈) means "logic," the literal meaning of herikutsu is "fart logic."

In this context, he is used as a metaphor for something trivial or worthless.

In other words, herikutsu implies a trivial or worthless logic.

You can use this term with verbs like iu (言う - meaning "to say") or koneru (こねる - meaning "to mix").

Be careful not to quibble all the time.
屁理屈

無理やりこじつけた理屈や、道理に合わない理屈のことを、「屁理屈」と言います。

「屁」は "fart"、「理屈」は "logic" を意味するので、「屁理屈」の文字どおりの意味は "fart logic" となります。

ここで「屁」は、「つまらないもの」や「役に立たないもの」の喩えとして用いられています。

すなわち「屁理屈」とは、つまらない、役に立たない理屈というわけです。

「言う」や「こねる」という動詞とあわせて、「屁理屈を言う」「屁理屈をこねる」のように使われます。

「屁理屈」ばかりを言わないように気をつけましょう。

Corrections (2)

No. 1 O-Star
  • Herikutsu (屁理屈 - Quibble)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Herikutsu
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • A sophistical argument or a logic that does not make sense is referred to as 'herikutu' (屁理屈) in Japanese.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since 'he' (屁) means "fart," and 'rikutsu' (理屈) means "logic," the literal meaning of 'herikutsu' is "fart logic."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In this context, 'he' is used as a metaphor for something trivial or worthless.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In other words, 'herikutsu' implies a trivial or worthless logic.
  • In other words, 'herikutsu' implies a trivial or worthless logic.
  • You can use this term with verbs like 'iu' (言う - meaning "to say") or 'koneru' (こねる - meaning "to mix").
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Be careful not to quibble all the time.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the correction!
O-Star
You're welcome.
No. 2 Amop567
  • Herikutsu (屁理屈 - Quibble)
  • Herikutsu (屁理屈 - Splitting Hairs/Sophistry)

    Another suggestion. "Quibble" is just a minor criticism. A little different from 屁理屈.
    "Splitting hairs" is a kind of 屁理屈 I'd say.

Toru
Thank you for the suggestion!
I learned something new! :)

Comments