【No. 2170】Iwazu Mogana (言わずもがな - Needless to Say)
Sep 30, 2023 14:10
Iwazu Mogana
When describing a situation where "something should not be said" or "something is needless to say," you can use the Japanese phrase, iwazu mogana (言わずもがな).
Since iwa/iu (言う) means "to say," zu (ず) is a negative suffix, and mogana (もがな) is a suffix expressing a wish, the literal meaning of iwazu mogana is "I wish it would not be said."
This expression, especially the mogana part, is old-fashioned and may not be commonly used by young people.
I personally like the traditional Japanese sounds that iwazu mogana has, so I would like to use it well.
When describing a situation where "something should not be said" or "something is needless to say," you can use the Japanese phrase, iwazu mogana (言わずもがな).
Since iwa/iu (言う) means "to say," zu (ず) is a negative suffix, and mogana (もがな) is a suffix expressing a wish, the literal meaning of iwazu mogana is "I wish it would not be said."
This expression, especially the mogana part, is old-fashioned and may not be commonly used by young people.
I personally like the traditional Japanese sounds that iwazu mogana has, so I would like to use it well.
言わずもがな
「言うまでもない」ことや、「言わないほうが良い」ことを表すとき、「言わずもがな」と言うことがあります。
「言わ/言う」は "to say"、「ず」は否定の接尾辞、「もがな」は願望を表す終助詞のため、「言わずもがな」の文字どおりの意味は "I wish it would not be said" となります。
この表現、特に「もがな」の部分は古い言い回しであり、若者はあまり使わないかもしれません。
私は「言わずもがな」という大和言葉の古風な響きが好きなので、積極的に使っていきたいと思っています。
「言うまでもない」ことや、「言わないほうが良い」ことを表すとき、「言わずもがな」と言うことがあります。
「言わ/言う」は "to say"、「ず」は否定の接尾辞、「もがな」は願望を表す終助詞のため、「言わずもがな」の文字どおりの意味は "I wish it would not be said" となります。
この表現、特に「もがな」の部分は古い言い回しであり、若者はあまり使わないかもしれません。
私は「言わずもがな」という大和言葉の古風な響きが好きなので、積極的に使っていきたいと思っています。
Corrections (1)
No. 1 O-Star
- Iwazu Mogana (言わずもがな - Needless to Say)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Iwazu Mogana
- This sentence is perfect! No correction needed!
- When describing a situation where "something should not be said" or "something is needless to say," you can use the Japanese phrase, 'iwazu mogana' (言わずもがな).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'iwa/iu' (言う) means "to say," 'zu' (ず) is a negative suffix, and 'mogana' (もがな) is a suffix expressing a wish, the literal meaning of 'iwazu mogana' is "I wish it would not be said."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This expression, especially the 'mogana' part, is old-fashioned and may not be commonly used by young people.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- I personally like the traditional Japanese sounds that 'iwazu mogana' has, so I would like to use it well.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for checking my entry!
Thank you for checking my entry!
O-Star
You're welcome.
You're welcome.