Skip to content

【No. 2165】Kajiba no Bakajikara (火事場の馬鹿力 - Fight-or-Flight Response)

Sep 25, 2023 09:59
Kajiba no Bakajikara

Have you ever shown unexpected power when faced with a critical situation?

Such power can be described with the Japanese idiom, kajiba no bakajikara (火事場の馬鹿力).

Since kaji (火事) means "fire," and ba (場) means "place," kajiba (火事場) translates to "place of fire."

In addition, while baka (馬鹿) typically means "stupid," it can also imply "extraordinary," and jikara/chikara (力) means "power," so bakajikara (馬鹿力) translates to "extraordinary power."

Therefore, the literal meaning of kajiba no bakajikara is "extraordinary power at the place of fire."

This idiom originates from a story where someone carried heavy furniture by themselves when their house was on fire.
火事場の馬鹿力

危機的状況に直面し、普段からは想像できない大きな力を発揮したことはありますか?

そのような力のことを、「火事場の馬鹿力」と言います。

「火事」は "fire"、「場」は "place" を意味するので、「火事場」で "place of fire" という意味になります。

また、「馬鹿」は通常 "stupid" と訳されますが、"extraordinary" を意味することもあり、「力」は "power" を意味するので、「馬鹿力」は "extraordinary power" という意味になります。

したがって、「火事場の馬鹿力」の文字どおりの意味は "extraordinary power at the place of fire" となります。

この慣用句は、家が火事になった際、普段は持てないような重たい家具を持ち出したという逸話に由来します。

Corrections (1)

No. 1 O-Star
  • Kajiba no Bakajikara (火事場の馬鹿力 - Fight-or-Flight Response)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Kajiba no Bakajikara
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Have you ever shown unexpected power when faced with a critical situation?
  • Have you ever shown unexpected strength when faced with a critical situation?
  • Such power can be described with the Japanese idiom, 'kajiba no bakajikara' (火事場の馬鹿力).
  • Such strength can be described with the Japanese idiom, 'kajiba no bakajikara' (火事場の馬鹿力).
  • Since 'kaji' (火事) means "fire," and 'ba' (場) means "place," 'kajiba' (火事場) translates to "place of fire."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In addition, while 'baka' (馬鹿) typically means "stupid," it can also imply "extraordinary," and 'jikara/chikara' (力) means "power," so 'bakajikara' (馬鹿力) translates to "extraordinary power."
  • In addition, while 'baka' (馬鹿) typically means "stupid," it can also imply "extraordinary," and 'jikara/chikara' (力) means "strength," so 'bakajikara' (馬鹿力) translates to "extraordinary strength."
  • Therefore, the literal meaning of 'kajiba no bakajikara' is "extraordinary power at the place of fire."
  • Therefore, the literal meaning of 'kajiba no bakajikara' is "extraordinary strength at the place of fire."
  • This idiom originates from a story where someone carried heavy furniture by themselves when their house was on fire.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for correcting me entry!
O-Star
You're welcome.

Comments