【No. 2134】Spoonerism: Part 2
Aug 25, 2023 17:04
Spoonerism: Part 2
One of my favorite spoonerisms in Japanese is gotsu gotsu no ahan (ゴツゴツのアハン).
The original phrase is atsu atsu no gohan (アツアツのごはん - meaning "hot rice"). It becomes gotsu gotsu no ahan by switching a (ア) and go (ご).
Gotsu gotsu (ゴツゴツ) is an onomatopoeic word that describes something rugged or someone with a rough appearance or character.
In addition, ahan (アハン) has the image of a line uttered by a sexy woman.
The combination of these two incongruous terms into gotsu gotsu no ahan results in a phrase with a humorous and unintelligible sound.
One of my favorite spoonerisms in Japanese is gotsu gotsu no ahan (ゴツゴツのアハン).
The original phrase is atsu atsu no gohan (アツアツのごはん - meaning "hot rice"). It becomes gotsu gotsu no ahan by switching a (ア) and go (ご).
Gotsu gotsu (ゴツゴツ) is an onomatopoeic word that describes something rugged or someone with a rough appearance or character.
In addition, ahan (アハン) has the image of a line uttered by a sexy woman.
The combination of these two incongruous terms into gotsu gotsu no ahan results in a phrase with a humorous and unintelligible sound.
スプーナリズム Part 2
私が個人的に好きなスプーナリズムの一つに、「ゴツゴツのアハン」があります。
元は "hot rice" を意味する「アツアツのごはん」という句であり、「ア」と「ご」を置換することで「ゴツゴツのアハン」となります。
「ゴツゴツ」は何かが角ばっている様子や、荒削りな容姿・人柄を表す擬態語です。
そして「アハン」は、セクシーな女性などが発する語のイメージがあります。
これらを組み合わせた「ゴツゴツのアハン」は、相容れない二つの語が混ざることで、意味がわからず面白く感じます。
私が個人的に好きなスプーナリズムの一つに、「ゴツゴツのアハン」があります。
元は "hot rice" を意味する「アツアツのごはん」という句であり、「ア」と「ご」を置換することで「ゴツゴツのアハン」となります。
「ゴツゴツ」は何かが角ばっている様子や、荒削りな容姿・人柄を表す擬態語です。
そして「アハン」は、セクシーな女性などが発する語のイメージがあります。
これらを組み合わせた「ゴツゴツのアハン」は、相容れない二つの語が混ざることで、意味がわからず面白く感じます。
Corrections (1)
No. 1 O-Star
- Spoonerism: Part 2
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Spoonerism: Part 2
- This sentence is perfect! No correction needed!
- One of my favorite spoonerisms in Japanese is 'gotsu gotsu no ahan' (ゴツゴツのアハン).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The original phrase is 'atsu atsu no gohan' (アツアツのごはん - meaning "hot rice").
- This sentence is perfect! No correction needed!
- It becomes 'gotsu gotsu no ahan' by switching 'a' (ア) and 'go' (ご).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Gotsu gotsu' (ゴツゴツ) is an onomatopoeic word that describes something rugged or someone with a rough appearance or character.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In addition, 'ahan' (アハン) has the image of a line uttered by a sexy woman.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The combination of these two incongruous terms into 'gotsu gotsu no ahan' results in a phrase with a humorous and unintelligible sound.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for checking my entry!
Thank you for checking my entry!
O-Star
You're welcome!
You're welcome!