【No. 2133】Spoonerism: Part 1
Aug 24, 2023 20:02
Spoonerism: Part 1
Have you ever heard of "spoonerism?"
Spoonerism is a type of wordplay or misspoken word in which several sounds are switched between two words in a sentence. This term is named after the Reverend William Archibald Spooner of England, famous for his frequent slips of the tongue.
For example, "A lack of pies" instead of "A pack of lies" or "bunny phone" instead of "funny bone."
There are various spoonerisms in Japanese as well, such as atu wa natsui (あつはなつい - meaning something like "hot is summer") instead of natsu wa atsui (夏は暑い - meaning "Summer is hot").
Have you ever heard of "spoonerism?"
Spoonerism is a type of wordplay or misspoken word in which several sounds are switched between two words in a sentence. This term is named after the Reverend William Archibald Spooner of England, famous for his frequent slips of the tongue.
For example, "A lack of pies" instead of "A pack of lies" or "bunny phone" instead of "funny bone."
There are various spoonerisms in Japanese as well, such as atu wa natsui (あつはなつい - meaning something like "hot is summer") instead of natsu wa atsui (夏は暑い - meaning "Summer is hot").
スプーナリズム Part 1
スプーナリズム(語音転換)をご存知ですか?
スプーナリズムとは文章中の幾つかの音を置換する言葉遊び、またはそのような言い間違いのことで、言い間違いが多いことで有名であった英国のスプーナー牧師に由来します。
英語では、"A pack of lies" に対する "A lack of pies" や、"funny bone" に対する "bunny phone" などがあります。
日本語でもさまざまなスプーナリズムがあり、「夏は暑い」に対する「あつはなつい」などが有名です。
スプーナリズム(語音転換)をご存知ですか?
スプーナリズムとは文章中の幾つかの音を置換する言葉遊び、またはそのような言い間違いのことで、言い間違いが多いことで有名であった英国のスプーナー牧師に由来します。
英語では、"A pack of lies" に対する "A lack of pies" や、"funny bone" に対する "bunny phone" などがあります。
日本語でもさまざまなスプーナリズムがあり、「夏は暑い」に対する「あつはなつい」などが有名です。
Corrections (2)
No. 1 friendfromfaraway
- Spoonerism: Part 1
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Have you ever heard of "spoonerism?"
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Spoonerism is a type of wordplay or misspoken word in which several sounds are switched between two words in a sentence.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This term is named after the Reverend William Archibald Spooner of England, famous for his frequent slips of the tongue.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- For example, "A lack of pies" instead of "A pack of lies" or "bunny phone" instead of "funny bone."
- This sentence is perfect! No correction needed!
Great entry! それは、よくあることですね!
That happens to me often, lol. Are there any more ones that are common in Japanese?
Toru
Thank you for reading my entry!
In Japanese, "Jaikel Maxon" instead of "Michael Jackson" and 'gorilla gei u' (ゴリラゲイ雨 - meaning "gorilla gay rain") instead of 'guerrilla gou u' (ゲリラ豪雨 - meaning "guerrilla downpour") are well-known examples. In today's post, I will introduce one of my favorite spoonerisms!
Thank you for reading my entry!
In Japanese, "Jaikel Maxon" instead of "Michael Jackson" and 'gorilla gei u' (ゴリラゲイ雨 - meaning "gorilla gay rain") instead of 'guerrilla gou u' (ゲリラ豪雨 - meaning "guerrilla downpour") are well-known examples. In today's post, I will introduce one of my favorite spoonerisms!
No. 2 O-Star
- Spoonerism: Part 1
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Spoonerism: Part 1
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Have you ever heard of "spoonerism?"
- Have you ever heard of the word "spoonerism?"
- Spoonerism is a type of wordplay or misspoken word in which several sounds are switched between two words in a sentence.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This term is named after the Reverend William Archibald Spooner of England, famous for his frequent slips of the tongue.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- For example, "A lack of pies" instead of "A pack of lies" or "bunny phone" instead of "funny bone."
- For example, "a lack of pies" instead of "a pack of lies," or "bunny phone" instead of "funny bone."
- There are various spoonerisms in Japanese as well, such as 'atu wa natsui' (あつはなつい - meaning something like "hot is summer") instead of 'natsu wa atsui' (夏は暑い - meaning "Summer is hot").
- There are various spoonerisms in Japanese as well, such as 'atsu wa natsui' (あつはなつい - meaning something like "hot is summer") instead of 'natsu wa atsui' (夏は暑い - meaning "summer is hot").
Toru
Thank you for the correction!
Thank you for the correction!
O-Star
You're welcome!
You're welcome!