【No. 2127】Minoru hodo Kōbe wo Tareru Inaho kana (実るほど頭を垂れる稲穂かな - The Boughs That Bear most Hang Lowest)
Aug 18, 2023 16:00
Minoru hodo Kōbe wo Tareru Inaho kana
The more one grows in learning and skill, the more one becomes humble.
The Japanese proverb, minoru hodo kōbe wo tareru inaho kana (実るほど頭を垂れる稲穂かな), express this thought.
Since minoru (実る) means "to grow," hodo (ほど) means "the more," kōbe (頭) means "head," tareru (垂れる) means "to lower," and inaho (稲穂) means "ear of rice," the literal meaning of this proverb is "the more ears of rice grow, the more their heads lower."
In other words, this proverb links a person becoming more humble as they grow to the ear of rice bowing lower with the weight as they grow.
The more one grows in learning and skill, the more one becomes humble.
The Japanese proverb, minoru hodo kōbe wo tareru inaho kana (実るほど頭を垂れる稲穂かな), express this thought.
Since minoru (実る) means "to grow," hodo (ほど) means "the more," kōbe (頭) means "head," tareru (垂れる) means "to lower," and inaho (稲穂) means "ear of rice," the literal meaning of this proverb is "the more ears of rice grow, the more their heads lower."
In other words, this proverb links a person becoming more humble as they grow to the ear of rice bowing lower with the weight as they grow.
実るほど頭を垂れる稲穂かな
学問や技能が深まるにつれ、謙虚な姿勢も身に付いていくものです。
「実るほど頭を垂れる稲穂かな」ということわざは、このことを表しています。
「実る」は "to grow"、「ほど」は "the more"、「頭」は "head"、「垂れる」は "to lower"、「稲穂」は "ear of rice" を意味するので、このことわざの文字どおりの意味は "" となります。
成長するほど礼儀正しくなる人を、実るほどにその重みで頭が下がる稲の穂に喩えているというわけです。
学問や技能が深まるにつれ、謙虚な姿勢も身に付いていくものです。
「実るほど頭を垂れる稲穂かな」ということわざは、このことを表しています。
「実る」は "to grow"、「ほど」は "the more"、「頭」は "head"、「垂れる」は "to lower"、「稲穂」は "ear of rice" を意味するので、このことわざの文字どおりの意味は "" となります。
成長するほど礼儀正しくなる人を、実るほどにその重みで頭が下がる稲の穂に喩えているというわけです。
Corrections (1)
No. 1 O-Star
- Minoru hodo Kōbe wo Tareru Inaho kana (実るほど頭を垂れる稲穂かな - The Boughs That Bear most Hang Lowest)
- Minoru hodo Kōbe wo Tareru Inaho kana (実るほど頭を垂れる稲穂かな - The Boughs bearing the most Hang Lowest)
- Minoru hodo Kōbe wo Tareru Inaho kana
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The more one grows in learning and skill, the more one becomes humble.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The Japanese proverb, 'minoru hodo kōbe wo tareru inaho kana' (実るほど頭を垂れる稲穂かな), express this thought.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'minoru' (実る) means "to grow," 'hodo' (ほど) means "the more," 'kōbe' (頭) means "head," 'tareru' (垂れる) means "to lower," and 'inaho' (稲穂) means "ear of rice," the literal meaning of this proverb is "the more ears of rice grow, the more their heads lower."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In other words, this proverb links a person becoming more humble as they grow to the ear of rice bowing lower with the weight as they grow.
- In other words, this proverb links a person becoming more humble as they grow to the ear of rice, bowing lower with the weight as they grow.
Toru
Thank you for the corrections!
Thank you for the corrections!
O-Star
You're welcome!
You're welcome!