【No. 2109】Ma ni Ukeru (真に受ける - Taking Something as Truth)
Jul 31, 2023 13:43
Ma ni Ukeru
I often believe everything others say, even though it is a joke.
Such a situation can be described as the idiom, ma ni ukeru (真に受ける).
Since ma (真) means "truth," and ukeru (受ける) means "to receive," the literal meaning of ma ni ukeru is "to receive something as truth."
In other words, it means "to take what someone says literally and believe it."
Implicitly, this idiom also means that what someone says would be a joke or a lie.
The other idiom, unomi ni suru (鵜呑みにする), which I introduced before, also carries a similar meaning.
https://lang-8.com/kanotown/journals/29789297153978464155548987221787908163
I often believe everything others say, even though it is a joke.
Such a situation can be described as the idiom, ma ni ukeru (真に受ける).
Since ma (真) means "truth," and ukeru (受ける) means "to receive," the literal meaning of ma ni ukeru is "to receive something as truth."
In other words, it means "to take what someone says literally and believe it."
Implicitly, this idiom also means that what someone says would be a joke or a lie.
The other idiom, unomi ni suru (鵜呑みにする), which I introduced before, also carries a similar meaning.
https://lang-8.com/kanotown/journals/29789297153978464155548987221787908163
真に受ける
私はよく、他人の冗談が冗談かどうかわからず、信じてしまうことがあります。
このようなことを、日本語で「真に受ける」と言います。
「真」は "truth"、「受ける」は "to receive" を意味するので、「真に受ける」の文字どおりの意味は "to receive something as truth" となります。
つまり、「言われたことを本当であると思い、文字どおりに受け取る」ということです。
暗に、「言われたこと」が「冗談」または「嘘」であるということも意味します。
この慣用句は、以前紹介した「鵜呑みにする」に言い換えることもできます。
https://lang-8.com/kanotown/journals/29789297153978464155548987221787908163
私はよく、他人の冗談が冗談かどうかわからず、信じてしまうことがあります。
このようなことを、日本語で「真に受ける」と言います。
「真」は "truth"、「受ける」は "to receive" を意味するので、「真に受ける」の文字どおりの意味は "to receive something as truth" となります。
つまり、「言われたことを本当であると思い、文字どおりに受け取る」ということです。
暗に、「言われたこと」が「冗談」または「嘘」であるということも意味します。
この慣用句は、以前紹介した「鵜呑みにする」に言い換えることもできます。
https://lang-8.com/kanotown/journals/29789297153978464155548987221787908163
Corrections (2)
No. 1 Ana
- Ma ni Ukeru
- This sentence is perfect! No correction needed!
- I often believe everything others say, even though it is a joke.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Such a situation can be described as the idiom, 'ma ni ukeru' (真に受ける).
- Such a situations can be described as using the idiom, 'ma ni ukeru' (真に受ける).
- Since 'ma' (真) means "truth," and 'ukeru' (受ける) means "to receive," the literal meaning of 'ma ni ukeru' is "to receive something as truth."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In other words, it means "to take what someone says literally and believe it."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Implicitly, this idiom also means that what someone says would be a joke or a lie.
- Implicitly, this idiom also means that what someone says would be is a joke or a lie.
- The other idiom, 'unomi ni suru' (鵜呑みにする), which I introduced before, also carries a similar meaning.
- The other idiom, 'unomi ni suru' (鵜呑みにする), which I introduced before, also carries a similar meaning.
Your explanation is very easy to understand. :)
Toru
Thank you for the correction!
I'm glad to hear you say that! (^^)
Thank you for the correction!
I'm glad to hear you say that! (^^)
No. 2 O-Star
- Ma ni Ukeru (真に受ける - Taking Something as Truth)
- Ma ni Ukeru (真に受ける - Taking Something as the Truth)
- Ma ni Ukeru
- This sentence is perfect! No correction needed!
- I often believe everything others say, even though it is a joke.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'ma' (真) means "truth," and 'ukeru' (受ける) means "to receive," the literal meaning of 'ma ni ukeru' is "to receive something as truth."
- Since 'ma' (真) means "truth," and 'ukeru' (受ける) means "to receive," the literal meaning of 'ma ni ukeru' is "to receive something as the truth."
- In other words, it means "to take what someone says literally and believe it."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The other idiom, 'unomi ni suru' (鵜呑みにする), which I introduced before, also carries a similar meaning.
- Another idiom, 'unomi ni suru' (鵜呑みにする), which I introduced before, also carries a similar meaning.
Toru
Thank you for the correction!
Thank you for the correction!
O-Star
You're welcome!
You're welcome!