Skip to content

【No. 2106】Bunsuirei (分水嶺 - Watershed)

Jul 28, 2023 09:56
Bunsuirei

In Japanese, we sometimes refer to the critical turning point where the direction of things is determined as bunsuirei (分水嶺).

Since bun (分) means "part/separate," sui (水) means "water," and rei (嶺) means "ridge," the literal meaning of bunsuirei is "a ridge separating water."

Literally, bunsuirei can also refer to a ridge that separates the directions where rainwater flows.

This term has metaphorically come to mean a crucial turning point determining the direction of events or situations.

Bunsuirei can be translated into English as "watershed," and like in Japanese, it carries two major meanings.
分水嶺

物事の方向性が決まる分かれ目のことを、「分水嶺」と表現することがあります。

「分」は "separate"、「水」は "water"、「嶺」は "ridge" を意味するので、「分水嶺」の文字どおりの意味は "a ridge separating water" となります。

分水嶺は文字どおり、山に降った雨水が異なる方向に流れる境界となる嶺(峰)を指すこともあります。

これが転じて、物事の方向性が決まる分かれ目を指すようになったというわけです。

「分水嶺」を意味する英単語 "watershed" も、日本語と同様に二つの意味を持ちます。

Corrections (2)

No. 1 Ana
  • Bunsuirei (分水嶺 - Watershed)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Bunsuirei
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In Japanese, we sometimes refer to the critical turning point where the direction of things is determined as 'bunsuirei' (分水嶺).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since 'bun' (分) means "part/separate," 'sui' (水) means "water," and 'rei' (嶺) means "ridge," the literal meaning of 'bunsuirei' is "a ridge separating water."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Literally, 'bunsuirei' can also refer to a ridge that separates the directions where rainwater flows.
  • Literally, 'bunsuirei' can also refer to a ridge that separates the directions where rainwater flows. alters the direction that rain runoff flows.
  • This term has metaphorically come to mean a crucial turning point determining the direction of events or situations.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Bunsuirei' can be translated into English as "watershed," and like in Japanese, it carries two major meanings.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the correction! :)
No. 2 O-Star
  • Bunsuirei (分水嶺 - Watershed)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Bunsuirei
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In Japanese, we sometimes refer to the critical turning point where the direction of things is determined as 'bunsuirei' (分水嶺).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since 'bun' (分) means "part/separate," 'sui' (水) means "water," and 'rei' (嶺) means "ridge," the literal meaning of 'bunsuirei' is "a ridge separating water."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • This term has metaphorically come to mean a crucial turning point determining the direction of events or situations.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Bunsuirei' can be translated into English as "watershed," and like in Japanese, it carries two major meanings.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for checking my entry! (^^)
O-Star
You're welcome!

Comments