Skip to content

【No. 2096】Kata no Ni ga Oriru (肩の荷が下りる - Taking a Load off One's Mind)

Jul 18, 2023 13:29
Kata no Ni ga Oriru

Today, I felt relieved of one's burden a little.

The concept of having one's burden or responsibility relieved is expressed as kata no ni ga oriru (肩の荷が下りる) in Japanese.

Since kata (肩) means "shoulder," ni (荷) means "burden," and oriru (下りる) means "to get off," the literal meaning of this idiom is "a burden gets off one's shoulder."

Here, a burden on one's shoulder is a metaphor for one's responsibility or mental burden.

It can be translated into English as "to take a load off one's mind."
肩の荷が下りる

今日、私はほんの少しだけ、負担が軽くなりました。

責任や負担が軽くなることを、日本語で「肩の荷が下りる」と言います。

「肩」は "shoulder"、「荷」は "burden"、「下りる」は "to get off" を意味するので、「肩の荷が下りる」の文字どおりの意味は "a burden gets off one's shoulder" となります。

責任や負担を、肩に担いでいる荷物にたとえているわけです。

英語では "to take a load off one's mind" のように表現されます。

Corrections (1)

No. 1 O-Star
  • Kata no Ni ga Oriru (肩の荷が下りる - Taking a Load off One's Mind)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Kata no Ni ga Oriru
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Today, I felt relieved of one's burden a little.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The concept of having one's burden or responsibility relieved is expressed as 'kata no ni ga oriru' (肩の荷が下りる) in Japanese.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since 'kata' (肩) means "shoulder," 'ni' (荷) means "burden," and 'oriru' (下りる) means "to get off," the literal meaning of this idiom is "a burden gets off one's shoulder."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Here, a burden on one's shoulder is a metaphor for one's responsibility or mental burden.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • It can be translated into English as "to take a load off one's mind."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for checking my entry!
O-Star

You're welcome

Comments