【No. 2084】Tsura no Kawa ga Atsui (面の皮が厚い - Having a Thick Skin)
Jul 6, 2023 20:27
Tsura no Kawa ga Atsui
People who have no shame and are audacious are sometimes described as tsura no kawa ga atsui (面の皮が厚い) in Japanese.
Since tsura (面) means "face," kawa (皮) means "skin," and atsui (厚い) means "thick," the literal meaning of this phrase is "having thick skin on one's face."
Shameless and audacious people do not change their facial expressions even when they are criticized.
In other words, if one has a thick-skinned face, their facial expressions become scarce, making them appear audacious and shameless.
People who have no shame and are audacious are sometimes described as tsura no kawa ga atsui (面の皮が厚い) in Japanese.
Since tsura (面) means "face," kawa (皮) means "skin," and atsui (厚い) means "thick," the literal meaning of this phrase is "having thick skin on one's face."
Shameless and audacious people do not change their facial expressions even when they are criticized.
In other words, if one has a thick-skinned face, their facial expressions become scarce, making them appear audacious and shameless.
面の皮が厚い
恥を恥と思わない、ずうずうしい人のことを、「面の皮が厚い」と形容することがあります。
「面」は "face"、「皮」は "skin"、「厚い」は "thick" を意味するので、「面の皮が厚い」の文字どおりの意味は "having thick skin on one's face" となります。
ずうずうしい人は、非難を受けても表情を変えません。
つまり、面の皮が厚ければ表情が乏しくなり、ずうずうしい人のようであるというわけです。
恥を恥と思わない、ずうずうしい人のことを、「面の皮が厚い」と形容することがあります。
「面」は "face"、「皮」は "skin"、「厚い」は "thick" を意味するので、「面の皮が厚い」の文字どおりの意味は "having thick skin on one's face" となります。
ずうずうしい人は、非難を受けても表情を変えません。
つまり、面の皮が厚ければ表情が乏しくなり、ずうずうしい人のようであるというわけです。
Corrections (1)
No. 1 O-Star
- Tsura no Kawa ga Atsui (面の皮が厚い - Having a Thick Skin)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Tsura no Kawa ga Atsui
- This sentence is perfect! No correction needed!
- People who have no shame and are audacious are sometimes described as 'tsura no kawa ga atsui' (面の皮が厚い) in Japanese.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'tsura' (面) means "face," 'kawa' (皮) means "skin," and 'atsui' (厚い) means "thick," the literal meaning of this phrase is "having thick skin on one's face."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Shameless and audacious people do not change their facial expressions even when they are criticized.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In other words, if one has a thick-skinned face, their facial expressions become scarce, making them appear audacious and shameless.
- In other words, if one has a thick-skinned face, they lack facial expressions, making them look/appear audacious and shameless.
Toru
Thank you for the correction!
Thank you for the correction!
O-Star
You're welcome!
You're welcome!