Skip to content

【No. 2083】The Japanese Youth Slang Term 'Mi' (み) : Part 3

Jul 5, 2023 10:27
The Japanese Youth Slang Term 'Mi': Part 3

There are other youth slang terms that use the suffix mi, such as the following:

Suki (好き - "to like") → sukimi (好きみ - "liking")
Shindoi (しんどい - "painful") → shindomi (しんどみ - "pain")
Toutoi (尊い/とうとい - "precious") → toutomi (尊み/とうとみ - "preciousness")

The term toutomi is sometimes used as Toutomi Hideyoshi (尊み秀吉) by mixing it with the famous Japanese warlord Toyotomi Hideyoshi (豊臣秀吉), which then means "very precious" or "really splendid."

Another special example of using mi is babumi (バブみ).

The term babumi is coined by attaching mi to the onomatopoeia babu babu (バブバブ) or babū (バブゥ), which describes a baby's voice. For men, it means feeling maternal toward a younger woman; for women, it means feeling maternal within themselves when they see a childish man.
若者言葉の「み」 Part 3

接尾辞の「み」を利用した若者言葉には、他にも次のようなものがあります。

「好き」→「好きみ」
「しんどい」→「しんどみ」
「尊い/とうとい」→「尊み/とうとみ」

「尊み」は、日本の戦国武将「豊臣秀吉」と混ぜて、「尊み秀吉」と言われることがあり、このとき「非常に尊い」や「とても素晴らしい」のような意味になります。

また、特殊な例として「バブみ」があります。

「バブみ」は、赤ん坊の声を表す擬音語「バブバブ」「バブゥ」に「み」をつけて造られた語で、男性が年下の女性に母性を感じたときや、女性が子どものような男性を見て自分の中に母性を感じたときに使われます。

Corrections (2)

No. 1 tur1ng
  • The Japanese Youth Slang Term 'Mi': Part 3
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • There are other youth slang terms that use the suffix 'mi', such as the following:
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Suki' (好き - "to like") → 'sukimi' (好きみ - "liking")
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Shindoi' (しんどい - "painful") → 'shindomi' (しんどみ - "pain")
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Toutoi' (尊い/とうとい - "precious") → 'toutomi' (尊み/とうとみ - "preciousness")
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The term 'toutomi' is sometimes used as 'Toutomi Hideyoshi' (尊み秀吉) by mixing it with the famous Japanese warlord 'Toyotomi Hideyoshi' (豊臣秀吉), which then means "very precious" or "really splendid."
  • The term 'toutomi' is sometimes used in the term 'Toutomi Hideyoshi' (尊み秀吉), which mixes it with the name of a famous Japanese warlord, 'Toyotomi Hideyoshi' (豊臣秀吉), which then means "very precious" or "really splendid."
  • Another special example of using 'mi' is 'babumi' (バブみ).
  • Another special case using 'mi' is 'babumi' (バブみ).
  • The term 'babumi' is coined by attaching 'mi' to the onomatopoeia 'babu babu' (バブバブ) or 'babū' (バブゥ), which describes a baby's voice.
  • The term 'babumi' was coined by attaching 'mi' to the onomatopoeia 'babu babu' (バブバブ) or 'babū' (バブゥ), which mimics a baby's voice.
  • For men, it means feeling maternal toward a younger woman; for women, it means feeling maternal within themselves when they see a childish man.
  • For men, it means feeling paternal towards a younger woman; for women, it means feeling maternal towards a childish man.

very interesting! Is バブみ condescending or sweet?

Toru
Thank you for the correction and comment! バブみ is sweet. :)

> For men, it means feeling paternal towards a younger woman;
It's hard to explain, but I think this sentence is different from the original meaning of バブみ.

I wanted to say something like:
A man feels motherliness in a younger woman and wants to be pampered by her like a baby. In other words, he wants to be the younger woman's baby.
tur1ng
Ohhh, I understand now. It's hard to express in English. Paternal would mean you feel like fatherly towards them. I think we just don't have a word for バブみ with positive connotations.
No. 2 O-Star
  • The Japanese Youth Slang Term 'Mi' (み) : Part 3
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The Japanese Youth Slang Term 'Mi': Part 3
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • There are other youth slang terms that use the suffix 'mi', such as the following:
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Suki' (好き - "to like") → 'sukimi' (好きみ - "liking")
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Shindoi' (しんどい - "painful") → 'shindomi' (しんどみ - "pain")
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Toutoi' (尊い/とうとい - "precious") → 'toutomi' (尊み/とうとみ - "preciousness")
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for checking my entry!
O-Star
You're welcome!

Comments