Skip to content

【No. 2079】Tsumoru Hanashi (積もる話 - A Pile of Stories to Tell)

Jul 1, 2023 20:10
Tsumoru Hanashi

When you meet someone after a long time and have a lot of stories you want to tell, you can use the term, tsumoru hanashi (積もる話).

Since tsumoru (積もる) means "a pile of," and hanashi (話) means "talk/story," the literal meaning of tsumoru hanashi is "a pile of stories."

This term expresses the situation where the stories you want to tell to someone by not meeting with them for a long time.

For example, you can say tsumoru hanashi ga takusan arimasu ne (積もる話がたくさんありますね - meaning "We have a lot of catching up to do, don't we?") or tsumoru hanashi ga tsukimasen ga, sorosoro kaeranai to ikemasen (積もる話が尽きませんが、そろそろ帰らないといけません - meaning "We don't seem to run out of stories to share, but I have to go home soon").
積もる話

誰かと久しぶりに会って、話したいことがたくさんあることを、「積もる話」と言います。

「積もる」は "talk/story"、「話」は "a pile of" を意味するので、「積もる話」の文字どおりの意味は "a pile of stories" となります。

誰かと会わないことで、その人と語りたい話だどんどん積み上げられていく様子を表現しているわけです。

「積もる話がたくさんありますね」や「積もる話が尽きませんが、そろそろ帰らないといけません」のように使うことができます。

Corrections (2)

No. 1 tony
  • When you meet someone after a long time and have a lot of stories you want to tell, you can use the term, 'tsumoru hanashi' (積もる話).
  • When you meet someone for the first time in a long time and have a lot of stories you want to tell them, you can use the term, 'tsumoru hanashi' (積もる話).
  • Since 'tsumoru' (積もる) means "a pile of," and 'hanashi' (話) means "talk/story," the literal meaning of 'tsumoru hanashi' is "a pile of stories."
  • Since 'tsumoru' (積もる) means "to pile up," and 'hanashi' (話) means "talk/story," the literal meaning of 'tsumoru hanashi' is "a pile of stories."
  • This term expresses the situation where the stories you want to tell to someone by not meeting with them for a long time.
  • This term expresses the situation where you have many stories you want to tell to someone because you haven't seen them for a long time.
  • For example, you can say 'tsumoru hanashi ga takusan arimasu ne' (積もる話がたくさんありますね - meaning "We have a lot of catching up to do, don't we?") or 'tsumoru hanashi ga tsukimasen ga, sorosoro kaeranai to ikemasen' (積もる話が尽きませんが、そろそろ帰らないといけません - meaning "We don't seem to run out of stories to share, but I have to go home soon").
  • For example, you can say 'tsumoru hanashi ga takusan arimasu ne' (積もる話がたくさんありますね - meaning "We have a lot of catching up to do, don't we?") or 'tsumoru hanashi ga tsukimasen ga, sorosoro kaeranai to ikemasen' (積もる話が尽きませんが、そろそろ帰らないといけません - meaning "We don't seem to have run out of stories to share, but I have to go home soon"). [Alternative: "We still have more stories to share, but ..."]
Toru
Thank you for the correction! :)
tony
いいえ、どういたしまして。
No. 2 O-Star
  • Tsumoru Hanashi (積もる話 - A Pile of Stories to Tell)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Tsumoru Hanashi
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for checking my entry! (^^)
O-Star
You're welcome!

Comments