Skip to content

【No. 2077】Omoi Koshi wo Ageru (重い腰を上げる - Bestiring Oneself)

Jun 29, 2023 22:12
Omoi Koshi wo Ageru

Today I finally started working on a task I had been putting off.

Such a situation can be described with the Japanese idiom, omoi koshi wo ageru (重い腰を上げる).

Since omoi (重い) means "heavy," koshi (腰) means "waist," and ageru (上げる) means "to lift," the literal meaning of this idiom is "to lift one's heavy waist."

Of course, if you have a heavy waist, it is difficult to lift it and stand up.

To lift a heavy waist implies that there will be progress in something.
重い腰を上げる

私は今日、先延ばしにしていた仕事にようやく取り掛かりました。

そのようなことを、「重い腰を上げる」という慣用句で表すことができます。

「重い」は "heavy"、「腰」は "waist"、「上げる」は "to lift" を意味するので、「重い腰を上げる」の文字どおりの意味は "to lift one's heavy waist" となります。

腰が重いと、なかなか立ち上がることができません。

そんな重い腰を上げるということは、ようやく何かが進むというわけです。

Corrections (1)

No. 1 O-Star
  • Omoi Koshi wo Ageru (重い腰を上げる - Bestiring Oneself)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Omoi Koshi wo Ageru
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Today I finally started working on a task I had been putting off.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Such a situation can be described with the Japanese idiom, 'omoi koshi wo ageru' (重い腰を上げる).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since 'omoi' (重い) means "heavy," 'koshi' (腰) means "waist," and 'ageru' (上げる) means "to lift," the literal meaning of this idiom is "to lift one's heavy waist."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Of course, if you have a heavy waist, it is difficult to lift it and stand up.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • To lift a heavy waist implies that there will be progress in something.
  • To lift a heavy waist implies that there will finally be progress made in something.
Toru
Thank you for the correction!
O-Star
You're welcome!

Comments