Skip to content

【No. 2058】Tatami no Ue no Kega (畳の上の怪我 - Out of the Blue)

Jun 10, 2023 20:26
Tatami no Ue no Kega

Although you believe that you are safe, you may unexpectedly get injured.

Such a fact that we cannot predict when and where we will encounter trouble or disaster can be described as the phrase tatami no ue no kega (畳の上の怪我).

Tatami (畳) refers to a traditional Japanese flooring material made of rush grass and straw; it is slip-resistant, stumbling-resistant, and effectively absorbs shock."と

In addition, ue (上) means "on," and kega (怪我) means "injury," so the literal meaning of tatami no ue no kega is "getting injured on a tatami."

In other words, getting injured on a tatami, which is believed to be safe, is tantamount to an unexpected disaster.
畳の上の怪我

安全だと思っていても、思いがけず怪我をしてしまうことがあるかもしれません。

このように、いつどこで災難に遭うか予測ができないことのたとえとして、「畳の上の怪我」という表現があります。

「畳」は藁とい草で作られる日本の伝統的な床材のことで、滑りにくく、つまずきにくく、そして衝撃をよく緩和します。

また、「上」は "on"、「怪我」は "injury" を意味するので、「畳の上の怪我」の文字どおりの意味は "getting injured on a tatami" となります。

安全とされる畳の上での怪我は、思いがけない災難というわけです。

Corrections (2)

No. 1 kaschka
  • Although you believe that you are safe, you may unexpectedly get injured.
  • Although you might lead a relatively safe life, you can get injured at any time.

    I think we can rephrase this, because "Although you believe you are safe" sounds a little threatening.

  • Such a fact that we cannot predict when and where we will encounter trouble or disaster can be described as the phrase 'tatami no ue no kega' (畳の上の怪我).
  • The fact that we cannot predict when and where we will encounter trouble or disaster can be described by the phrase 'tatami no ue no kega' (畳の上の怪我).
  • 'Tatami' (畳) refers to a traditional Japanese flooring material made of rush grass and straw; it is slip-resistant, stumbling-resistant, and effectively absorbs shock."と
  • 'Tatami" (畳) refers to a traditional Japanese flooring material made of rush grass and straw; it is slip-resistant, stumbling-resistant, and effectively absorbs shock.
  • In addition, 'ue' (上) means "on," and 'kega' (怪我) means "injury," so the literal meaning of 'tatami no ue no kega' is "getting injured on a tatami."
  • In addition, "ue" (上) means "on," and "kega" (怪我) means "injury," so the direct translation of "tatami no ue no kega" is "getting injured on a tatami."
  • In other words, getting injured on a tatami, which is believed to be safe, is tantamount to an unexpected disaster.
  • In other words, getting injured on a tatami, which is believed to be safe, is like having an unexpected disaster.

I like that saying. I will save it to my vocabulary list! :)

Toru
Thank you for the correction!
Note that young people may not use this saying very often. :)
No. 2 O-Star
  • Tatami no Ue no Kega (畳の上の怪我 - Out of the Blue)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Tatami no Ue no Kega
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Tatami' (畳) refers to a traditional Japanese flooring material made of rush grass and straw; it is slip-resistant, stumbling-resistant, and effectively absorbs shock."と
  • 'Tatami' (畳) refers to a traditional Japanese flooring material made of rush grass and straw; it is slip-resistant, stumbling-resistant, and effectively absorbs shock."と
  • In addition, 'ue' (上) means "on," and 'kega' (怪我) means "injury," so the literal meaning of 'tatami no ue no kega' is "getting injured on a tatami."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In other words, getting injured on a tatami, which is believed to be safe, is tantamount to an unexpected disaster.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the correction!!
O-Star
You're welcome!

Comments