【No. 2052】Rook to Bishop Four
Jun 4, 2023 10:58
Rook to Bishop Four
When watching the drama "Suits," I noticed the phrase "Rook to bishop four" was being used, with the Japanese subtitle ki wo sorasu noka (気を逸らすのか - meaning "distracting someone").
This phrase is thought to have originated as chess, but according to the internet, it was not a common idiom.
"Rook to bishop four" uses descriptive notation, an older system of chess notation. In this system, "bishop four" would refer to the fourth square where the bishop can move.
In algebraic notation, a modern system of chess notation, "rook to bishop four" would be "Rc4."
After all, the true intent of this phrase has not been clear, but I think it probably has a nuance of "strategic move" or "unconventional move."
When watching the drama "Suits," I noticed the phrase "Rook to bishop four" was being used, with the Japanese subtitle ki wo sorasu noka (気を逸らすのか - meaning "distracting someone").
This phrase is thought to have originated as chess, but according to the internet, it was not a common idiom.
"Rook to bishop four" uses descriptive notation, an older system of chess notation. In this system, "bishop four" would refer to the fourth square where the bishop can move.
In algebraic notation, a modern system of chess notation, "rook to bishop four" would be "Rc4."
After all, the true intent of this phrase has not been clear, but I think it probably has a nuance of "strategic move" or "unconventional move."
Rook to Bishop Four
「SUIT」というドラマを観ていたら、"Rook to bishop four" という表現が使われており、日本語の字幕は「気を逸らすのか」となっていました。
チェスに由来する表現であると思われますが、インターネットで調べると一般的な慣用句ではないようでした。
"Rook to bishop four" は、チェスの手を示す古い記法(descriptive notation)で、ルークをビショップが移動可能な4番目のマスに移動させることを意味します。
現代の一般的な記法(algebraic notation)では Rc4 となります。
結局、この表現の正確な意図はよくわかりませんでしたが、恐らく「戦略的な一手」または「型破りな一手」のようなニュアンスを持つものであると思います。
「SUIT」というドラマを観ていたら、"Rook to bishop four" という表現が使われており、日本語の字幕は「気を逸らすのか」となっていました。
チェスに由来する表現であると思われますが、インターネットで調べると一般的な慣用句ではないようでした。
"Rook to bishop four" は、チェスの手を示す古い記法(descriptive notation)で、ルークをビショップが移動可能な4番目のマスに移動させることを意味します。
現代の一般的な記法(algebraic notation)では Rc4 となります。
結局、この表現の正確な意図はよくわかりませんでしたが、恐らく「戦略的な一手」または「型破りな一手」のようなニュアンスを持つものであると思います。
Corrections (1)
No. 1 O-Star
- Rook to Bishop Four
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Rook to Bishop Four
- This sentence is perfect! No correction needed!
- When watching the drama "Suits," I noticed the phrase "Rook to bishop four" was being used, with the Japanese subtitle 'ki wo sorasu noka' (気を逸らすのか - meaning "distracting someone").
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This phrase is thought to have originated as chess, but according to the internet, it was not a common idiom.
- This phrase is thought to have its origins in/originated from chess, but according to the internet, it was not a common idiom.
- "Rook to bishop four" uses descriptive notation, an older system of chess notation.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In this system, "bishop four" would refer to the fourth square where the bishop can move.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In algebraic notation, a modern system of chess notation, "rook to bishop four" would be "Rc4."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- After all, the true intent of this phrase has not been clear, but I think it probably has a nuance of "strategic move" or "unconventional move."
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the correction!
Thank you for the correction!
O-Star
You're welcome!
You're welcome!