Skip to content

【No. 2047】The Meaning of Dog: Part 1

May 30, 2023 21:17
The Meaning of Dog: Part 1

In my post yesterday, I used the phrase kaisha no inu (会社の犬).

The literal meaning of kaisha no inu is "corporate dog," but it actually means "corporate slave."

This is derived from the fact that Japanese people have an image of dogs as "obedient to their owners."

The Japanese word inu (犬 - meaning "dog") can also be used in another sense, such as "spy."

This is derived from the image of (police) dogs snooping around someone and reporting the results to their owners.

To be continued in part 2.
犬の意味 Part 1

昨日の投稿の中で、「会社の犬」という言葉が登場しました。

「会社の犬」の文字どおりの意味は "company's dog" ですが、実際には "corporate slave" の意味を持ちます。

これは、日本で「犬」という動物は「飼い主に従順」というイメージが強いことに由来します。

日本語の「犬」はその他にも、「スパイ」のような意味で使われることがあります。

これは、他人の秘密などを嗅ぎ回って飼い主に報告するイメージに由来します

続く

Corrections (1)

No. 1 O-Star
  • The Meaning of Dog: Part 1
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The Meaning of Dog: Part 1
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In my post yesterday, I used the phrase 'kaisha no inu' (会社の犬).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The literal meaning of 'kaisha no inu' is "corporate dog," but it actually means "corporate slave."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • This is derived from the fact that Japanese people have an image of dogs as "obedient to their owners."
  • This is derived from the fact that Japanese people have an image of dogs as being "obedient to their owners."
  • The Japanese word 'inu' (犬 - meaning "dog") can also be used in another sense, such as "spy."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • This is derived from the image of (police) dogs snooping around someone and reporting the results to their owners.
  • This is derived from the image of (police) dogs snooping around someone and reporting their findings to their owners.
  • To be continued in part 2.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the corrections!
O-Star
You're welcome!

Comments