Skip to content

【No. 2042】Gaden Insui (我田引水 - Self-serving)

May 25, 2023 22:02
Gaden Insui

The action of trying to make things happen to one's own advantage is called gaden insui (我田引水) in Japanese.

Since ga (我) means "my," den (田) means "field," in (引) means
"to draw," and sui (水) means "water," the literal meaning of this four-character idiom is "to draw water to my own field."

Imagine the selfish act of drawing water only to your own field while ignoring other people's fields. That is gaden insui.

Such a selfishness act can also be described as temae gatte (手前勝手) or jibun katte (自分勝手).
我田引水

自分の都合の良いように物事を進めようとすることを「我田引水」と言います。

「我」は "my"、「田」は "field"、「引」は ""、「水」は "" を意味するので、この四字熟語の文字どおりの意味は "" となります。

他人の田を無視して自分のところにばかり水を引く行為は、自分勝手な行為というわけです。

「手前勝手」や「自分勝手」のように言い換えることもできます。

Corrections (1)

No. 1 O-Star
  • Gaden Insui (我田引水 - Self-serving)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Gaden Insui
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The action of trying to make things happen to one's own advantage is called 'gaden insui' (我田引水) in Japanese.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since 'ga' (我) means "my," 'den' (田) means "field," 'in' (引) means
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "to draw," and 'sui' (水) means "water," the literal meaning of this four-character idiom is "to draw water to my own field."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Imagine the selfish act of drawing water only to your own field while ignoring other people's fields.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • That is 'gaden insui'.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Such a selfishness act can also be described as 'temae gatte' (手前勝手) or 'jibun katte' (自分勝手).
  • Such a selfish act can also be described as 'temae gatte' (手前勝手) or 'jibun katte' (自分勝手).
Toru
Thank you for the correction!
O-Star
You're welcome!

Comments