【No. 1991】Sutakora (すたこら - "Leaving in a Hurry")
Apr 4, 2023 18:40
Sutakora
When describing that someone is walking or leaving in a hurry, you can use the Japanese onomatopoeia sutakora (すたこら).
I could not find the etymology of sutakora on the internet, but I think that it came from the onomatopoeia suta suta (すたすた), which means that someone is walking quickly.
You can also say sutakora sassa (すたこらさっさ), by adding the onomatopoeia sassa (さっさ), which means quick movement or action without hesitation.
Many Japanese people learn this phrase from the nursery rhyme Mori no Kuma-san (森のくまさん - "The Other Day, I Met a Bear").
When describing that someone is walking or leaving in a hurry, you can use the Japanese onomatopoeia sutakora (すたこら).
I could not find the etymology of sutakora on the internet, but I think that it came from the onomatopoeia suta suta (すたすた), which means that someone is walking quickly.
You can also say sutakora sassa (すたこらさっさ), by adding the onomatopoeia sassa (さっさ), which means quick movement or action without hesitation.
Many Japanese people learn this phrase from the nursery rhyme Mori no Kuma-san (森のくまさん - "The Other Day, I Met a Bear").
すたこら
急いで歩くことや、慌てて立ち去ることを、「すたこら」と表現することがあります。
「すたこら」の語源については調べても出てきませんでしたが、恐らくは早足に歩くことを意味する「すたすた」という擬態語の変化であると思われます。
動作が素早いさまや、ためらいのないさまを意味する「さっさ」という擬態語をつけて、「すたこらさっさ」と言うこともあります。
多くの日本人は、「すたこらさっさ」という言葉を、「森のくまさん」という童謡で知ることになります。
急いで歩くことや、慌てて立ち去ることを、「すたこら」と表現することがあります。
「すたこら」の語源については調べても出てきませんでしたが、恐らくは早足に歩くことを意味する「すたすた」という擬態語の変化であると思われます。
動作が素早いさまや、ためらいのないさまを意味する「さっさ」という擬態語をつけて、「すたこらさっさ」と言うこともあります。
多くの日本人は、「すたこらさっさ」という言葉を、「森のくまさん」という童謡で知ることになります。