【No. 1895】Mushi ga Sukanai (虫が好かない - Just Don't Like)
Jul 4, 2021 13:37
Mushi ga Sukanai
When you do not like something without a specific reason, it can be expressed as mushi ga sukanai (虫が好かない) in Japanese.
Since mushi (虫) means "insect" and sukanai (好かない) means "do not like," the literal meaning of mushi ga sukanai is "an insect does not like it."
In the Edo period, people thought that insects lived in human bodies and affected their emotions and consciousness.
In other words, this phrase implies that "I do not know why, but the insect inside my body hates it."
When you do not like something without a specific reason, it can be expressed as mushi ga sukanai (虫が好かない) in Japanese.
Since mushi (虫) means "insect" and sukanai (好かない) means "do not like," the literal meaning of mushi ga sukanai is "an insect does not like it."
In the Edo period, people thought that insects lived in human bodies and affected their emotions and consciousness.
In other words, this phrase implies that "I do not know why, but the insect inside my body hates it."
虫が好かない
明確な理由は無いけれども、なんとなく好きになれないことを、「虫が好かない」といいます。
「虫」は "insect"、「好かない」は "do not like" を意味するので、「虫が好かない」の文字どおりの意味は "an insect does not like it" となります。
江戸時代、人の体内には虫が棲んでおり、感情や意識にさまざまな影響を与えると考えられていました。
すなわちこの表現は、「自分ではよくわからないが、体内の虫が嫌っている」ことを表しているわけです。
明確な理由は無いけれども、なんとなく好きになれないことを、「虫が好かない」といいます。
「虫」は "insect"、「好かない」は "do not like" を意味するので、「虫が好かない」の文字どおりの意味は "an insect does not like it" となります。
江戸時代、人の体内には虫が棲んでおり、感情や意識にさまざまな影響を与えると考えられていました。
すなわちこの表現は、「自分ではよくわからないが、体内の虫が嫌っている」ことを表しているわけです。
Corrections (1)
No. 1 hakuame
- Mushi ga Sukanai (虫が好かない - Just Don't Like)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- When you do not like something without a specific reason, it can be expressed as 'mushi ga sukanai' (虫が好かない) in Japanese.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'mushi' (虫) means "insect" and 'sukanai' (好かない) means "do not like," the literal meaning of 'mushi ga sukanai' is "an insect does not like it."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In the Edo period, people thought that insects lived in human bodies and affected their emotions and consciousness.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In other words, this phrase implies that "I do not know why, but the insect inside my body hates it."
-
In other words, this phrase implies that "I don't know why, but the insect inside my body hates it."
more common
hakuame
is there an expression for liking something without knowing why ? just curious...
is there an expression for liking something without knowing why ? just curious...
Toru
Thank you for correcting my post! :)
> is there an expression for liking something without knowing why ? just curious...
That's an interesting question. You can use the literal translation and say 何故か好き (I like it without knowing why), but I can't think of any idioms or expressions like 虫が好かない. If I come up with something, I'll share it with you!
Thank you for correcting my post! :)
> is there an expression for liking something without knowing why ? just curious...
That's an interesting question. You can use the literal translation and say 何故か好き (I like it without knowing why), but I can't think of any idioms or expressions like 虫が好かない. If I come up with something, I'll share it with you!
hakuame
Thank you :)
Thank you :)